Verse 9
I truly thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg tenkte i mitt hjerte at jeg måtte gjøre mange ting imot navnet til Jesus fra Nasaret.
NT, oversatt fra gresk
Jeg trodde selv at jeg måtte handle voldsomt mot navnet Jesus fra Nasaret.
Norsk King James
Jeg trodde virkelig at jeg måtte gjøre mange ting imot Jesus fra Nasaret.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg mente selv også at jeg burde gjøre mye imot navnet til Jesus fra Nasaret,
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg mente selv at jeg burde gjøre mange ting imot navnet Jesus fra Nasaret.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg tenkte også en gang selv at jeg burde handle mye imot navnet Jesus fra Nasaret.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg tenkte i sannhet at jeg burde gjøre mye mot navnet til Jesus fra Nasaret.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.26.9", "source": "Ἐγὼ μὲν οὖν ἔδοξα ἐμαυτῷ, πρὸς τὸ ὄνομα Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου δεῖν πολλὰ ἐναντία πρᾶξαι.", "text": "I *men* *oun* *edoxa* to *emautō*, against the *onoma* of *Iēsou* the *Nazōraiou* *dein* many *enantia* to *praxai*.", "grammar": { "*men*": "particle - indeed/truly", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*edoxa*": "aorist active, 1st singular - I thought/supposed", "*emautō*": "dative, reflexive pronoun - myself", "*onoma*": "accusative, neuter, singular - name", "*Iēsou*": "genitive, masculine, singular - Jesus", "*Nazōraiou*": "genitive, masculine, singular - Nazarene", "*dein*": "present active infinitive - to be necessary", "*enantia*": "accusative, neuter, plural - contrary/hostile things", "*praxai*": "aorist active infinitive - to do/practice" }, "variants": { "*men oun*": "indeed therefore/verily then", "*edoxa*": "I thought/supposed/considered", "*onoma*": "name/reputation", "*Nazōraiou*": "Nazarene/of Nazareth", "*dein*": "to be necessary/ought", "*enantia*": "contrary/hostile/opposed things", "*praxai*": "to do/practice/perform" } }
o3-mini KJV Norsk
Jeg tenkte virkelig for meg selv at jeg burde gjøre mange ting i strid med navnet til Jesus fra Nasaret.
gpt4.5-preview
Selv trodde jeg en gang at jeg måtte gjøre mye imot Jesu, nasareerens, navn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Selv trodde jeg en gang at jeg måtte gjøre mye imot Jesu, nasareerens, navn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg trodde selv at jeg burde gjøre mye imot Jesu navn fra Nasaret.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Indeed, I myself was convinced that I ought to do many things to oppose the name of Jesus of Nazareth.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Selv mente jeg også en gang at jeg burde gjøre mye for å bekjempe navnet Jesus fra Nasaret.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg selv haver vel og meent, at det burde mig at gjøre meget imod Jesu, den Nazareers, Navn,
King James Version 1769 (Standard Version)
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
KJV 1769 norsk
Jeg trodde selv en gang at jeg måtte gjøre mange ting i motsetning til navnet Jesus fra Nasaret.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg trodde selv en gang at jeg burde gjøre mye for å motarbeide navnet Jesus fra Nasaret.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg tenkte selv at jeg måtte gjøre mange ting mot Jesu navn fra Nasaret.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg tenkte selv at jeg måtte gjøre mange ting mot Jesu navn fra Nasaret.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg trodde selv at jeg burde gjøre mange ting mot Jesus fra Nasaret.
Tyndale Bible (1526/1534)
I also verely thought in my selfe that I ought to do many cotrary thinges clene agaynst the name of Iesus of Nazareth:
Coverdale Bible (1535)
I also verely thoughte by my selfe, that I oughte to do many cotrary thinges cleane agaynst the name off Iesus off Nazareth,
Geneva Bible (1560)
I also verely thought in my selfe, that I ought to doe many contrarie things against the Name of Iesus of Nazareth.
Bishops' Bible (1568)
I also veryly thought in my selfe that I ought to do many contrary thynges, cleane agaynst the name of Iesus of Nazareth:
Authorized King James Version (1611)
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Webster's Bible (1833)
"I myself most assuredly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`I, indeed, therefore, thought with myself, that against the name of Jesus of Nazareth it behoved `me' many things to do,
American Standard Version (1901)
I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Bible in Basic English (1941)
For I, truly, was of the opinion that it was right for me to do a number of things against the name of Jesus of Nazareth.
World English Bible (2000)
"I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
NET Bible® (New English Translation)
Of course, I myself was convinced that it was necessary to do many things hostile to the name of Jesus the Nazarene.
Referenced Verses
- 1 Tim 1:13 : 13 Although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
- Acts 22:8 : 8 And I answered, Who are you, Lord? And he said to me, I am Jesus of Nazareth, whom you persecute.
- Acts 24:5 : 5 For we have found this man to be a pestilent fellow, and a creator of discord among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes:
- Rom 10:2 : 2 For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
- Gal 1:13-14 : 13 For you have heard of my former conduct in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it. 14 And I advanced in Judaism beyond many of my contemporaries in my own nation, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
- Phil 3:6 : 6 Regarding zeal, persecuting the church; concerning the righteousness in the law, blameless.
- John 15:21 : 21 But all these things they will do to you for my name's sake, because they do not know Him who sent me.
- John 16:2-3 : 2 They will put you out of the synagogues: yes, the time is coming when whoever kills you will think he is offering service to God. 3 And they will do these things to you because they have not known the Father, nor me.
- Acts 3:6 : 6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but what I have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.
- Acts 9:16 : 16 For I will show him how many things he must suffer for my name's sake.
- Acts 21:13 : 13 Then Paul answered, What do you mean by weeping and breaking my heart? for I am ready not only to be bound, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.