Verse 58

Therefore, my beloved brothers and sisters, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Derfor, mine kjære brødre, vær faste, ubevegelige, alltid overflodende i Herrens arbeid, for dere vet at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • NT, oversatt fra gresk

    Derfor, mine kjære brødre, vær faste og urokkelige, alltid rike i arbeidet for Herren, for dere vet at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • Norsk King James

    Derfor, mine kjære brødre, stå faste, uforanderlige, alltid rike på Herrens arbeid, så mye som dere vet at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Derfor, mine kjære brødre, stå faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, vel vitende om at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens arbeid, idet dere vet at deres strev ikke er forgjeves i Herren.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Derfor, mine kjære brødre, vær standhaftige, urokkelige, alltid rike i Herrens verk, for dere vet at strevet deres ikke er forgjeves i Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Derfor, mine kjære brødre, vær standhaftige, urokkelige, alltid rikelig i Herrens arbeid, for dere vet at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    Derfor, mine elskede brødre, vær standhaftige, urokkelige og rikelig engagerte i Herrens arbeid, for dere vet at deres slit hos Herren ikke er forgjeves.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Derfor, mine kjære brødre, vær standhaftige, urokkelige, alltid rikelig i Herrens arbeid, for dere vet at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Derfor, mine kjære brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens verk, vitende om at deres arbeid i Herren ikke er forgjeves.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Therefore, my beloved brothers and sisters, be steadfast, immovable, always excelling in the work of the Lord, because you know that your labor in the Lord is not in vain.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.15.58", "source": "Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί, ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, περισσεύοντες ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ Κυρίου πάντοτε, εἰδότες ὅτι ὁ κόπος ὑμῶν οὐκ ἔστιν κενὸς ἐν Κυρίῳ.", "text": "*Hōste*, *adelphoi* of me *agapētoi*, *hedraioi* *ginesthe*, *ametakinētoi*, *perisseuontes* in the *ergō* of the *Kyriou* *pantote*, *eidotes* *hoti* the *kopos* of you *ouk* *estin* *kenos* in *Kyriō*.", "grammar": { "*Hōste*": "consecutive conjunction - therefore/so that", "*adelphoi*": "masculine vocative plural noun - brothers", "*agapētoi*": "masculine vocative plural adjective - beloved", "*hedraioi*": "masculine nominative plural adjective - steadfast/firm", "*ginesthe*": "present imperative middle 2nd plural - become/be", "*ametakinētoi*": "masculine nominative plural adjective - immovable/unmovable", "*perisseuontes*": "present active participle, masculine nominative plural - abounding/exceeding", "*ergō*": "neuter dative singular noun - work/deed", "*Kyriou*": "masculine genitive singular noun - of the Lord", "*pantote*": "temporal adverb - always/at all times", "*eidotes*": "perfect active participle, masculine nominative plural - knowing", "*hoti*": "subordinating conjunction - that/because", "*kopos*": "masculine nominative singular noun - labor/toil", "*ouk*": "negative particle - not", "*estin*": "present indicative active 3rd singular - is", "*kenos*": "masculine nominative singular adjective - empty/vain", "*Kyriō*": "masculine dative singular noun - in the Lord" }, "variants": { "*adelphoi*": "brothers/siblings (may include sisters in context)", "*agapētoi*": "beloved/dear", "*hedraioi*": "steadfast/firm/established", "*ginesthe*": "become/be/prove yourselves to be", "*ametakinētoi*": "immovable/unmovable/steadfast", "*perisseuontes*": "abounding/exceeding/increasing", "*ergō*": "work/deed/labor", "*Kyriou*": "Lord/Master", "*eidotes*": "knowing/being aware", "*kopos*": "labor/toil/trouble", "*kenos*": "empty/vain/fruitless", "*Kyriō*": "Lord/Master" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Derfor, mine kjære brødre, stå faste, urørlige, og alltid rike i Herrens verk, idet dere vet at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Derfor, mine kjære Brødre! bliver faste, ubevægelige, altid rige i Herrens Gjerning, vidende, at eders Arbeide er ikke forfængeligt i Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.

  • KJV 1769 norsk

    Derfor, mine kjære brødre, vær standhaftige, urokkelige, alltid rikelige i Herrens verk, vel vitende at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Derfor, mine kjære brødre, vær standhaftige, urokkelige, alltid overflødige i Herrens verk, for dere vet at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Derfor, mine kjære brødre, stå fast, vær urokkelige, alltid fremgangsrike i Herrens verk, vitende om at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Derfor, mine kjære brødre, vær standhaftige, urokkelige, alltid rike i Herrens verk, da dere vet at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Derfor, mine kjære brødre, vær sterke i mål og urokkelige, alltid hengivende dere til Herrens arbeid, fordi dere er sikre på at deres arbeid ikke er forgjeves i Herren.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Therfore my deare brethren be ye stedfast and unmovable alwayes ryche in the workes of the Lorde for as moch as ye knowe how yt youre labour is not in vayne in the Lorde.

  • Coverdale Bible (1535)

    Therfore my deare brethre, be ye stedfast, vnmoueable, & all waye riche in the worke of the LORDE, for as moch as ye knowe, that youre laboure is not in vayne in the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    Therefore my beloued brethren, be ye stedfast, vnmoueable, aboundant alwayes in the worke of the Lord, forasmuch as ye knowe that your labour is not in vaine in the Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    Therfore my beloued brethren, be ye stedfast, vnmouable, alwayes riche in the worke of the Lorde, forasmuch as ye knowe that your labour is not in vayne in the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.

  • Webster's Bible (1833)

    Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    so that, my brethren beloved, become ye stedfast, unmovable, abounding in the work of the Lord at all times, knowing that your labour is not vain in the Lord.

  • American Standard Version (1901)

    Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.

  • Bible in Basic English (1941)

    For this cause, my dear brothers, be strong in purpose and unmoved, ever giving yourselves to the work of the Lord, because you are certain that your work is not without effect in the Lord.

  • World English Bible (2000)

    Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So then, dear brothers and sisters, be firm. Do not be moved! Always be outstanding in the work of the Lord, knowing that your labor is not in vain in the Lord.

Referenced Verses

  • Gal 6:9 : 9 And let us not grow weary in doing good: for in due season we shall reap, if we do not faint.
  • 2 Chr 15:7 : 7 Be strong therefore, and let not your hands be weak, for your work shall be rewarded.
  • Heb 6:10 : 10 For God is not unjust to forget your work and labor of love which you have shown toward His name, in that you have ministered to the saints, and do minister.
  • 2 Pet 3:17-18 : 17 You therefore, beloved, seeing you know these things beforehand, beware lest you also, being led away with the error of the wicked, fall from your own steadfastness. 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ. To him be glory both now and forever. Amen.
  • Col 1:23 : 23 If you continue in the faith grounded and settled, and are not moved away from the hope of the gospel, which you have heard, and which was preached to every creature under heaven; of which I, Paul, am made a minister;
  • Phil 2:16 : 16 Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, nor labored in vain.
  • 1 Cor 3:8 : 8 Now he that plants and he that waters are one: and every man shall receive his own reward according to his own labor.
  • Ps 55:22 : 22 Cast your burden upon the LORD, and He shall sustain you; He shall never permit the righteous to be moved.
  • 1 Thess 1:3 : 3 Remembering constantly your work of faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the presence of God our Father;
  • 1 Cor 16:10 : 10 Now if Timothy comes, see that he may be with you without fear, for he does the work of the Lord, as I do.
  • Heb 13:15-16 : 15 Therefore by Him let us continually offer the sacrifice of praise to God, that is, the fruit of our lips, giving thanks to His name. 16 But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.
  • John 6:28-29 : 28 Then they said to him, What shall we do, that we might work the works of God? 29 Jesus answered and said to them, This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.
  • Heb 13:21 : 21 Make you complete in every good work to do His will, working in you what is well-pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • Col 2:7 : 7 Rooted and built up in him, and established in the faith, as you have been taught, abounding therein with thanksgiving.
  • 1 Thess 4:1 : 1 Furthermore, then, we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as you have received from us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more.
  • 1 Thess 3:12 : 12 And may the Lord make you increase and abound in love toward one another, and toward all people, just as we do toward you:
  • Heb 3:14 : 14 For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end;
  • 1 Thess 3:3 : 3 That no one should be unsettled by these afflictions, for you yourselves know that we are appointed to this.
  • Ps 112:6 : 6 Surely he shall not be moved forever; the righteous shall be in everlasting remembrance.
  • Matt 25:31-40 : 31 When the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory. 32 All nations will be gathered before him, and he will separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats. 33 And he will set the sheep on his right hand, but the goats on the left. 34 Then the King will say to those on his right hand, Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. 35 For I was hungry and you gave me food; I was thirsty and you gave me drink; I was a stranger and you took me in. 36 I was naked and you clothed me; I was sick and you visited me; I was in prison and you came to me. 37 Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink? 38 When did we see you a stranger and take you in, or naked and clothe you? 39 Or when did we see you sick, or in prison, and come to you? 40 And the King will answer and say to them, Truly, I say to you, inasmuch as you did it to one of the least of these my brethren, you did it to me.
  • 2 Cor 7:1 : 1 Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
  • Phil 1:11 : 11 Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
  • Phil 1:9 : 9 And this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment;
  • Ruth 1:18 : 18 When she saw that she was determined to go with her, then she stopped speaking to her.
  • Ps 19:11 : 11 Moreover by them is your servant warned, and in keeping them there is great reward.
  • 1 Thess 3:5 : 5 For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know about your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.
  • Phil 4:17 : 17 Not because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
  • Col 2:5 : 5 For though I am absent in the flesh, yet I am with you in the spirit, rejoicing to see your order, and the steadfastness of your faith in Christ.
  • Ps 78:8 : 8 And might not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that did not set their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
  • Gal 4:11 : 11 I am afraid for you, lest I have labored for you in vain.
  • Matt 10:40-42 : 40 He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me. 41 He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. 42 And whoever gives one of these little ones only a cup of cold water in the name of a disciple, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
  • 2 Thess 1:3 : 3 We are bound to thank God always for you, brothers, as it is fitting, because your faith grows exceedingly, and the love of every one of you all toward each other abounds;
  • Titus 2:14 : 14 Who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity, and purify for Himself a special people, zealous for good works.
  • 2 Pet 1:4-9 : 4 By which have been given to us exceedingly great and precious promises, that by these you might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge; 6 And to knowledge self-control; and to self-control patience; and to patience godliness; 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness love. 8 For if these things are in you and abound, they make you that you shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 9 But he who lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
  • 2 Pet 3:14 : 14 Therefore, beloved, seeing that you look for such things, be diligent that you may be found by him in peace, without spot, and blameless.
  • Ps 73:13 : 13 Surely I have kept my heart pure in vain, and washed my hands in innocence.