Verse 19
For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For selv om jeg er fri fra alle mennesker, har jeg gjort meg selv til tjeneste for alle, for å vinne flere.
NT, oversatt fra gresk
For jeg er fri fra alle; men jeg har gjort meg selv til en tjener for alle, for at jeg skal vinne flest mulig.
Norsk King James
For selv om jeg er fri fra alle mennesker, har jeg gjort meg selv til tjener for alle, for å vinne flere.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For selv om jeg er fri fra alle, har jeg gjort meg til en tjener for alle, for å vinne enda flere.
KJV/Textus Receptus til norsk
For selv om jeg er fri fra alle, har jeg gjort meg selv til tjener for alle, for å vinne desto flere.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For selv om jeg er fri og tilhører ingen, har jeg gjort meg selv til alles tjener for å vinne flere.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For selv om jeg er fri fra alle mennesker, har jeg gjort meg selv til alles tjener for å kunne vinne flere.
o3-mini KJV Norsk
For selv om jeg er fri for alle, har jeg gjort meg til tjener for alle, for å vinne dem til meg.
gpt4.5-preview
For selv om jeg er fri fra alle, har jeg gjort meg til alles tjener, for at jeg kan vinne flest mulig.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For selv om jeg er fri fra alle, har jeg gjort meg til alles tjener, for at jeg kan vinne flest mulig.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For enda jeg er fri fra alle, har jeg gjort meg selv til alles tjener for å vinne så mange som mulig.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
For though I am free from all, I have made myself a servant to everyone, so that I might win more of them.
biblecontext
{ "verseID": "1 Corinthians.9.19", "source": "Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων, πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω.", "text": "*Eleutheros* for *ōn* from all, to all *emauton* I *edoulōsa*, that the *pleionas* I might *kerdēsō*.", "grammar": { "*Eleutheros*": "nominative, masculine, singular - free", "*ōn*": "present participle, nominative, masculine, singular - being", "*emauton*": "accusative, masculine, singular - myself", "*edoulōsa*": "aorist indicative, 1st person singular - enslaved", "*pleionas*": "accusative, masculine, plural - more/many", "*kerdēsō*": "aorist subjunctive, 1st person singular - might gain/win" }, "variants": { "*Eleutheros*": "free/independent/unrestrained", "*edoulōsa*": "enslaved/made a slave/subjected", "*pleionas*": "more/many/the greater number", "*kerdēsō*": "might gain/might win/might profit" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For enda jeg er fri fra alle, har jeg gjort meg selv til en tjener for alle, for å vinne desto flere.
Original Norsk Bibel 1866
Thi alligevel jeg er fri fra Alle, haver jeg dog gjort mig selv til en Tjener for Alle, paa det jeg kan vinde des Flere;
King James Version 1769 (Standard Version)
For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
KJV 1769 norsk
For selv om jeg er fri fra alle mennesker, har jeg gjort meg til tjener for alle, for å vinne desto flere.
Norsk oversettelse av Webster
For selv om jeg var fri fra alle, gjorde jeg meg selv til tjener for alle, for å vinne desto flere.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For selv om jeg er fri fra alle mennesker, har jeg gjort meg selv til en tjener for alle, for å vinne flere.
Norsk oversettelse av ASV1901
For selv om jeg er fri fra alle, har jeg gjort meg til alles tjener for å vinne enda flere.
Norsk oversettelse av BBE
For selv om jeg er fri fra alle mennesker, har jeg gjort meg selv til tjener for alle for å vinne desto flere.
Tyndale Bible (1526/1534)
For though I be fre from all men yet have I made my silfe servaunt vnto all men that I myght wynne the moo.
Coverdale Bible (1535)
For though I am fre from all men, yet haue I made my selfe euery mans seruaunt, yt I mighte wynne ye moo.
Geneva Bible (1560)
For though I bee free from all men, yet haue I made my selfe seruant vnto all men, that I might winne the moe.
Bishops' Bible (1568)
For though I be free from all men, yet haue I made my selfe seruaunt vnto all men, that I might win the mo.
Authorized King James Version (1611)
¶ For though I be free from all [men], yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
Webster's Bible (1833)
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for being free from all men, to all men I made myself servant, that the more I might gain;
American Standard Version (1901)
For though I was free from all [men], I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
Bible in Basic English (1941)
For though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more might have salvation.
World English Bible (2000)
For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
NET Bible® (New English Translation)
For since I am free from all I can make myself a slave to all, in order to gain even more people.
Referenced Verses
- Matt 18:15 : 15 Moreover if your brother trespasses against you, go and tell him his fault between you and him alone: if he hears you, you have gained your brother.
- Gal 5:13 : 13 For, brethren, you have been called to freedom; only do not use freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
- 1 Pet 3:1 : 1 In the same way, you wives, be subject to your own husbands, so that if any do not obey the word, they may also be won without a word by the conduct of their wives;
- 2 Tim 2:10 : 10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
- 1 Cor 10:33 : 33 Just as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of many, that they may be saved.
- 2 Cor 4:5 : 5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves as your servants for Jesus' sake.
- Matt 20:26-28 : 26 But it shall not be so among you: but whoever will be great among you, let him be your minister; 27 And whoever will be chief among you, let him be your servant: 28 Even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.
- 1 Cor 9:1 : 1 Am I not an apostle? Am I not free? Have I not seen Jesus Christ our Lord? Are you not my work in the Lord?
- 1 Cor 9:20-22 : 20 And to the Jews I became as a Jew, that I might win the Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might win those who are under the law; 21 To those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law. 22 To the weak I became as weak, that I might win the weak. I have become all things to all people, that I might by all means save some.
- Rom 15:2 : 2 Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.
- John 13:14-15 : 14 If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet. 15 For I have given you an example, that you should do as I have done to you.
- Rom 1:14 : 14 I am debtor both to the Greeks and to the Barbarians, both to the wise and to the unwise.
- 1 Tim 4:16 : 16 Take heed to yourself and to the doctrine; continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
- Jas 5:19-20 : 19 Brethren, if any of you stray from the truth, and someone turns him back; 20 Let him know that he who turns a sinner from the error of his way shall save a soul from death and shall cover a multitude of sins.
- Prov 11:30 : 30 The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.
- Gal 5:1 : 1 Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free, and do not become entangled again with the yoke of bondage.
- Rom 11:14 : 14 if by any means I may provoke to emulation those who are my flesh and save some of them.
- 1 Cor 7:16 : 16 For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife?