Verse 26
And when he found him, he brought him to Antioch. And it came to pass, that for a whole year they assembled with the church and taught many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da han hadde funnet ham, førte han ham til Antiokia. Og det skjedde at de kom sammen i et helt år med menigheten, og underviste mye folk. Og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
NT, oversatt fra gresk
Og da han fant ham, førte han ham til Antiokia. Det skjedde at de samlet seg i menigheten i et helt år og underviste en stor mengde. Det var i Antiokia at disiplene først begynte å bli kalt kristne.
Norsk King James
Og da han hadde funnet ham, førte han ham til Antiokia. Og det skjedde at i et helt år samlet de seg med menigheten og underviste mange mennesker. Og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De var sammen med menigheten et helt år og underviste mange mennesker. Disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da han fant ham, førte han ham til Antiokia. Og det bar slik til at de i et helt år samlet seg med menigheten og lærte mye folk. Og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da han fant ham, brakte han ham til Antiokia. Slik skjedde det at de i et helt år deltok med menigheten og lærte mange mennesker. Og det var i Antiokia disiplene først ble kalt kristne.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. Og det skjedde at de i et helt år samlet seg med menigheten og underviste mange mennesker. Disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
o3-mini KJV Norsk
Da han fant ham, førte han ham tilbake til Antiokia. Det skjedde at de samlet seg med menigheten i et helt år og underviste mange, og for aller første gang ble disiplene kalt kristne i Antiokia.
gpt4.5-preview
Da han fant ham, tok han ham med seg til Antiokia. Der var de sammen med menigheten i et helt år og underviste mange mennesker. Det var i Antiokia disiplene først ble kalt kristne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da han fant ham, tok han ham med seg til Antiokia. Der var de sammen med menigheten i et helt år og underviste mange mennesker. Det var i Antiokia disiplene først ble kalt kristne.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. I et helt år var de sammen med menigheten og underviste en stor flokk. Første gangen ble disiplene kalt kristne i Antiokia.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
When he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year, they met with the church and taught a large number of people. It was in Antioch that the disciples were first called Christians.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.11.26", "source": "Καὶ εὑρὼν αὐτὸν, ἤγαγεν αὐτὸν εἰς Ἀντιόχειαν. Ἐγένετο δὲ, αὐτοὺς ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, καὶ διδάξαι ὄχλον ἱκανόν. Χρηματίσαι τε πρώτον ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς Χριστιανούς.", "text": "And *heurōn auton*, *ēgagen auton* into *Antiocheian*. *Egeneto de*, them *eniauton holon synachthēnai* in the *ekklēsia*, and *didaxai ochlon hikanon*. *Chrēmatisai te prōton* in *Antiocheia tous mathētas Christianous*.", "grammar": { "*heurōn*": "aorist active participle, nominative masculine singular - having found", "*auton*": "accusative 3rd person singular pronoun - him", "*ēgagen*": "aorist active indicative 3rd person singular - brought/led", "*Antiocheian*": "accusative feminine singular - Antioch", "*Egeneto*": "aorist middle indicative 3rd person singular - it happened", "*de*": "postpositive conjunction - and/but", "*autous*": "accusative 3rd person plural pronoun - they", "*eniauton*": "accusative masculine singular - year", "*holon*": "adjective, accusative masculine singular - whole/entire", "*synachthēnai*": "aorist passive infinitive - to be gathered", "*en*": "preposition with dative - in", "*tē ekklēsia*": "dative feminine singular with article - the church", "*didaxai*": "aorist active infinitive - to teach", "*ochlon*": "accusative masculine singular - crowd", "*hikanon*": "adjective, accusative masculine singular - considerable", "*Chrēmatisai*": "aorist active infinitive - to be called", "*te*": "conjunction (enclitic) - and", "*prōton*": "adverb - first", "*Antiocheia*": "dative feminine singular - Antioch", "*tous mathētas*": "accusative masculine plural with article - the disciples", "*Christianous*": "accusative masculine plural - Christians" }, "variants": { "*heurōn*": "having found/finding", "*ēgagen*": "brought/led", "*Egeneto*": "it happened/it came about", "*eniauton holon*": "whole year/entire year", "*synachthēnai*": "to be gathered/to meet together", "*ekklēsia*": "church/assembly/congregation", "*didaxai*": "to teach/to instruct", "*ochlon hikanon*": "considerable crowd/substantial number", "*Chrēmatisai*": "to be called/to be named/to be designated", "*prōton*": "first/for the first time", "*mathētas*": "disciples/followers/students", "*Christianous*": "Christians/followers of Christ" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
og da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. De samlet seg med menigheten i ett helt år og lærte en stor mengde mennesker. Det var i Antiokia disiplene først ble kalt kristne.
Original Norsk Bibel 1866
Men det skede, at de et heelt Aar bleve samlede i Menigheden og lærte meget Folk, og at Disciplene i Antiochia først bleve kaldte Christne.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
KJV 1769 norsk
Da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. Det skjedde at de i et helt år samlet seg med menigheten og underviste mange. Og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
Norsk oversettelse av Webster
Da han fant ham, brakte han ham til Antiokia. Der var de sammen med menigheten et helt år og underviste mange mennesker. Disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. Det kom til at de i ett år samlet seg med menigheten og lærte mange mennesker. Det var først i Antiokia at disiplene ble kalt kristne.
Norsk oversettelse av ASV1901
og da han fant ham, tok han ham med til Antiokia. Og det skjedde at de i et helt år var sammen med menigheten og lærte mange mennesker, og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
Norsk oversettelse av BBE
Og da han fant ham, tok han ham til Antiokia. Og de var der med menigheten i et år, og underviste folket; og disiplene ble først kalt kristne i Antiokia.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when he had founde him he brought him vnto Antioche. And it chaunsed yt a whole yere they had their conversacion with the congregacio there and taught moche people: in so moche that the disciples of Antioche were the fyrst that were called Christen.
Coverdale Bible (1535)
And wha he had foude hi, he brought hi to Anthioche. It chauced, that a whole yeare they were there couersaunte together in the cogregacio, & taughte moch people, so that the disciples at Antioche were first called Christen.
Geneva Bible (1560)
And when he had founde him, he brought him vnto Antiochia: and it came to passe that a whole yere they were conuersant with ye Church, and taught much people, in so much that the disciples were first called Christians in Antiochia.
Bishops' Bible (1568)
And when he had founde hym, he brought hym vnto Antioche. And it came to passe, that a whole yere they had their couersation with the Church there, & taught much people: in so much, that the disciples of Antioche, were the first that were called Christians.
Authorized King James Version (1611)
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
Webster's Bible (1833)
When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
American Standard Version (1901)
and when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that even for a whole year they were gathered together with the church, and taught much people, and that the disciples were called Christians first in Antioch.
Bible in Basic English (1941)
And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.
World English Bible (2000)
When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the assembly, and taught many people. The disciples were first called Christians in Antioch.
NET Bible® (New English Translation)
and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught a significant number of people. Now it was in Antioch that the disciples were first called Christians.
Referenced Verses
- Acts 26:28 : 28 Then Agrippa said to Paul, You almost persuade me to become a Christian.
- 1 Pet 4:16 : 16 Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.
- 1 John 2:27 : 27 But the anointing which you have received from him abides in you, and you do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you will abide in him.
- Rev 3:18 : 18 I counsel you to buy from me gold refined in the fire, that you may be rich; and white garments, that you may be clothed, and that the shame of your nakedness does not appear; and anoint your eyes with eyesalve, that you may see.
- 1 Cor 4:17 : 17 For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
- 1 Cor 11:18 : 18 For first of all, when you come together in the church, I hear that there are divisions among you, and I partly believe it.
- 1 Cor 12:12 : 12 For as the body is one and has many members, and all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
- 1 Cor 14:23 : 23 Therefore, if the whole church comes together in one place, and all speak with tongues, and there come in those who are uninformed or unbelievers, will they not say that you are mad?
- Eph 3:15 : 15 From whom the whole family in heaven and earth is named,
- 1 Pet 4:14 : 14 If you are reproached for the name of Christ, blessed are you; for the Spirit of glory and of God rests upon you: on their part he is spoken of as evil, but on your part he is glorified.
- Isa 65:15 : 15 You shall leave your name as a curse for my chosen, for the Lord GOD will slay you and call his servants by another name.
- Matt 28:19 : 19 Go therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
- Acts 6:5 : 5 This proposal pleased the whole multitude, and they chose Stephen, a man full of faith and of the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch.
- Acts 11:20 : 20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, preaching the Lord Jesus.
- Acts 11:22 : 22 Then news of these things came to the ears of the church in Jerusalem; and they sent Barnabas to go as far as Antioch.
- Acts 11:27 : 27 And in these days prophets came from Jerusalem to Antioch.
- Acts 13:1-2 : 1 Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen, who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul. 2 As they ministered to the Lord, and fasted, the Holy Spirit said, Separate for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.
- Acts 14:23 : 23 And when they had appointed elders in every church, and prayed with fasting, they committed them to the Lord in whom they believed.
- Acts 14:27 : 27 And when they had arrived and gathered the church together, they reported all that God had done with them, and how He had opened the door of faith to the Gentiles.