Verse 7

And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og hun sa: 'Hvem ville ha sagt til Abraham at Sara skulle amme barn? For jeg har født ham en sønn i hans alderdom!'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Hun sa også: Hvem ville ha sagt til Abraham at Sara skulle gi barn die? For jeg har født ham en sønn i hans alderdom.

  • Norsk King James

    Og hun sa, Hvem ville ha sagt til Abraham at Sara skulle die? For jeg har født ham en sønn i hans alderdom.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hun sa også: Hvem skulle ha fortalt Abraham at Sara ville amme barn? For jeg har født ham en sønn i hans alderdom.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hun sa også: Hvem skulle ha sagt til Abraham at Sara ville gi barnet bryst? Og likevel har jeg født ham en sønn i hans alderdom.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og hun sa: Hvem skulle ha sagt til Abraham at Sara skulle amme barn? For jeg har født ham en sønn i hans alderdom.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og hun sa: 'Hvem skulle ha sagt til Abraham at Sarah skulle amme barn? For jeg har født ham en sønn i min alderdom.'

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og hun sa: Hvem skulle ha sagt til Abraham at Sara skulle amme barn? For jeg har født ham en sønn i hans alderdom.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hun sa også: "Hvem skulle ha sagt til Abraham at Sara ville amme barn? Men jeg har født ham en sønn i hans alderdom."

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    And she added, 'Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.'

  • biblecontext

    { "verseID": "Genesis.21.7", "source": "וַתֹּ֗אמֶר מִ֤י מִלֵּל֙ לְאַבְרָהָ֔ם הֵינִ֥יקָה בָנִ֖ים שָׂרָ֑ה כִּֽי־יָלַ֥דְתִּי בֵ֖ן לִזְקֻנָֽיו׃", "text": "And *tōʾmer* *mî* *millēl* to-*ʾAbrāhām* *hênîqâ* *bānîm* *Śārāh* *kî*-*yāladtî* *bēn* for-*zəqunāyw*.", "grammar": { "*wə-*": "conjunction with consecutive imperfect - and (sequential action)", "*tōʾmer*": "qal imperfect with waw consecutive, 3rd feminine singular - she said", "*mî*": "interrogative pronoun - who", "*millēl*": "piel perfect, 3rd masculine singular - he said/declared", "*lə-*": "preposition - to", "*ʾAbrāhām*": "proper noun - Abraham", "*hênîqâ*": "hiphil perfect, 3rd feminine singular - she would nurse", "*bānîm*": "masculine plural noun - children/sons", "*Śārāh*": "proper noun - Sarah", "*kî*": "conjunction - for/that/because", "*yāladtî*": "qal perfect, 1st person singular - I have borne", "*bēn*": "masculine singular noun - son", "*lə-*": "preposition - for/in", "*zəqunāyw*": "masculine plural noun with 3rd masculine singular suffix - his old age" }, "variants": { "*tōʾmer*": "said/declared", "*millēl*": "said/declared/uttered/spoke", "*hênîqâ*": "would nurse/would suckle/would breastfeed", "*bānîm*": "sons/children", "*yāladtî*": "I have borne/I have given birth to", "*zəqunāyw*": "his old age/his advanced years" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og hun sa: Hvem skulle ha fortalt Abraham at Sara ville amme barn? For jeg har født en sønn i hans alderdom.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og hun sagde: Hvo skulde have sagt til Abraham: Sara haver givet Børn at die? thi jeg haver født en Søn i hans Alderdom.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old a.

  • KJV 1769 norsk

    Og hun sa: Hvem skulle ha sagt til Abraham at Sara skulle gi barn die? For jeg har født ham en sønn i hans alderdom.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hun sa: "Hvem ville vel ha sagt til Abraham at Sara skulle amme barn? For jeg har født ham en sønn i hans alderdom."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hun sa også: «Hvem ville ha sagt til Abraham at Sara ville amme barn? For jeg har født ham en sønn på hans gamle dager.»

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og hun sa: Hvem ville ha sagt til Abraham at Sara skulle gi barn die? For jeg har født en sønn til ham i hans alderdom.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og hun sa: Hvem ville ha sagt til Abraham at Sara skulle amme et barn? For se, jeg har gitt ham en sønn på sine gamle dager.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    She sayde also: who wolde haue sayde vnto Abraham that Sara shulde haue geuen childern sucke or yt I shulde haue borne him a sonne in his olde age:

  • Coverdale Bible (1535)

    She sayde morouer: Who wolde haue saide vnto Abraham, that Sara shulde geue children sucke, and beare him a sonne in his olde age?

  • Geneva Bible (1560)

    Againe she said, Who would haue saide to Abraham, that Sarah shoulde haue giuen children sucke? for I haue borne him a sonne in his olde age.

  • Bishops' Bible (1568)

    She sayd also: who would haue sayde vnto Abraham, that Sara shoulde haue geuen chyldren sucke? for I haue borne him a sonne in his olde age.

  • Authorized King James Version (1611)

    And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born [him] a son in his old age.

  • Webster's Bible (1833)

    She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    She saith also, `Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?'

  • American Standard Version (1901)

    And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.

  • Bible in Basic English (1941)

    And she said, Who would have said to Abraham that Sarah would have a child at her breast? for see, I have given him a son now when he is old.

  • World English Bible (2000)

    She said, "Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age."

  • NET Bible® (New English Translation)

    She went on to say,“Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have given birth to a son for him in his old age!”

Referenced Verses

  • Gen 18:11-12 : 11 Now Abraham and Sarah were old and well advanced in age, and it had ceased to be with Sarah after the manner of women. 12 Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I have grown old shall I have pleasure, my lord being old also?
  • Num 23:23 : 23 Surely there is no enchantment against Jacob, nor is there any divination against Israel; at this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God done!
  • Deut 4:32-34 : 32 For ask now of the days that are past, which were before you, since the day that God created man upon the earth, and ask from one side of heaven to the other, whether there has been any such thing as this great thing is, or has been heard like it? 33 Did ever people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as you have heard, and live? 34 Or has God attempted to go and take him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, by wonders, by war, by a mighty hand, by a stretched out arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before your eyes?
  • Ps 86:8 : 8 Among the gods there is none like You, O Lord, nor are there any works like Your works.
  • Ps 86:10 : 10 For You are great and do wondrous things; You alone are God.
  • Isa 49:21 : 21 Then you shall say in your heart, Who has begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and moving to and fro? and who has brought up these? Behold, I was left alone; these, where have they been?
  • Isa 66:8 : 8 Who has heard such a thing? who has seen such things? Shall the earth be made to give birth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she gave birth to her children.
  • Eph 3:10 : 10 To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
  • 2 Thess 1:10 : 10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all who believe (because our testimony among you was believed) in that day.