Verse 49
And he said to them, Why did you seek me? Did you not know that I must be about my Father's business?
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa til dem: Hvordan kunne dere lete etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars saker?
NT, oversatt fra gresk
Og han sa til dem: Hvorfor leter dere etter meg? Visste dere ikke at jeg måtte være i min Fars hus?
Norsk King James
Og han sa til dem: Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg måtte være i min Fars hus?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han svarte: «Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?»
KJV/Textus Receptus til norsk
Og han sa til dem: Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han sa til dem: Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han svarte: Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?
o3-mini KJV Norsk
Han svarte: «Hvordan kom det at dere lette etter meg? Visste dere ikke at jeg må være opptatt av min Fars saker?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han svarte: Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sa til dem: «Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He said to them, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"
biblecontext
{ "verseID": "Luke.2.49", "source": "Καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί ὅτι ἐζητεῖτέ με; οὐκ ᾔδειτε ὅτι ἐν τοῖς τοῦ Πατρός μου δεῖ εἶναί με;", "text": "And *eipen pros* them, Why *hoti* *ezēteite* me? not *ēdeite* *hoti* in the [things] of-the *Patros* of-me *dei* *einai* me?", "grammar": { "*eipen*": "aorist active, 3rd person singular - said", "*pros*": "preposition with accusative - to/toward", "*hoti*": "conjunction - that/because", "*ezēteite*": "imperfect active, 2nd person plural - you were seeking", "*ēdeite*": "pluperfect active, 2nd person plural - you knew/had known", "*Patros*": "genitive masculine singular - Father's", "*dei*": "present active, 3rd person singular, impersonal - it is necessary", "*einai*": "present infinitive - to be" }, "variants": { "*Τί ὅτι*": "Why/How is it that/For what reason", "*ezēteite*": "were seeking/were searching for/were looking for", "*ēdeite*": "knew/had known/were aware", "*ἐν τοῖς τοῦ Πατρός μου*": "in the [things/matters/house/business] of my Father", "*dei*": "it is necessary/must/ought", "*einai*": "to be/to exist/to stay" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han sa til dem: Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til dem: Hvorfor ledte I efter mig? vidste I ikke, at mig bør at være i min Faders (Forretninger)?
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?
KJV 1769 norsk
Han svarte dem: Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til dem: "Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Han sa til dem: «Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?»
Norsk oversettelse av ASV1901
Han svarte dem: Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?
Norsk oversettelse av BBE
Han svarte: Hvorfor lette dere etter meg? Visste dere ikke at jeg må være i min Fars hus?
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayde vnto the: how is it yt ye sought me? Wist ye not that I must goo aboute my fathers busines?
Coverdale Bible (1535)
And he sayde vnto them: What is it, that ye haue sought me? Wyst ye not, yt I must go aboute my fathers busynes?
Geneva Bible (1560)
Then said he vnto them, Howe is it that ye sought me? knewe ye not that I must goe about my Fathers busines?
Bishops' Bible (1568)
And he sayde vnto them: Howe is it that ye sought me? Wyste ye not, that I must go about my fathers businesse?
Authorized King James Version (1611)
And he said unto them, ‹How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?›
Webster's Bible (1833)
He said to them, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And he said unto them, `Why `is it' that ye were seeking me? did ye not know that in the things of my Father it behoveth me to be?'
American Standard Version (1901)
And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father's house?
Bible in Basic English (1941)
And he said to them, Why were you looking for me? was it not clear to you that my right place was in my Father's house?
World English Bible (2000)
He said to them, "Why were you looking for me? Didn't you know that I must be in my Father's house?"
NET Bible® (New English Translation)
But he replied,“Why were you looking for me? Didn’t you know that I must be in my Father’s house?”
Referenced Verses
- Mal 3:1 : 1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom you seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom you delight in: behold, he shall come, says the LORD of hosts.
- John 4:34 : 34 Jesus said to them, My food is to do the will of him who sent me, and to finish his work.
- John 6:38 : 38 For I came down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
- John 8:29 : 29 And he who sent me is with me: the Father has not left me alone; for I always do those things that please him.
- Ps 40:8 : 8 I delight to do Your will, O my God: yes, Your law is within my heart.
- John 9:4 : 4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
- Matt 21:12 : 12 And Jesus went into the temple of God, and drove out all those who sold and bought in the temple, and overturned the tables of the money changers, and the seats of those who sold doves,
- Luke 2:48 : 48 And when they saw him, they were astonished, and his mother said to him, Son, why have you done this to us? Behold, your father and I have sought you anxiously.
- John 2:16-17 : 16 And he said to those who sold doves, Take these things away; do not make my Father’s house a house of merchandise. 17 Then his disciples remembered that it was written, Zeal for your house has consumed me.