Verse 15

And it happened, as they conversed and reasoned, that Jesus himself drew near, and went with them.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og det skjedde at mens de samtalte og resonnementet, kom Jesus selv nær og gikk sammen med dem.

  • NT, oversatt fra gresk

    Mens de snakket sammen og diskuterte dette, kom Jesus selv nær og gikk med dem.

  • Norsk King James

    Og det skjedde at mens de snakket sammen og tenkte over alt dette, kom Jesus selv nær dem og gikk med dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Mens de snakket og diskuterte, kom Jesus selv nær og vandret med dem.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og det skjedde, mens de samtalte og diskuterte, at Jesus selv kom nær og gikk med dem.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Mens de snakket og diskuterte, kom Jesus selv nær og fulgte med dem,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Mens de samtalte og diskuterte, nærmet Jesus selv seg og gikk sammen med dem.

  • o3-mini KJV Norsk

    Mens de samtalte og overveide, nærmet Jesus seg dem og fulgte med.

  • gpt4.5-preview

    Mens de nå snakket sammen og drøftet dette, kom Jesus selv og slo følge med dem.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Mens de nå snakket sammen og drøftet dette, kom Jesus selv og slo følge med dem.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens de samtalte og diskuterte, kom Jesus selv nær og gikk sammen med dem.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    As they were talking and discussing, Jesus himself came near and began to walk with them.

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.24.15", "source": "Καὶ ἐγένετο, ἐν τῷ ὁμιλεῖν αὐτοὺς καὶ συζητεῖν, καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἐγγίσας, συνεπορεύετο αὐτοῖς.", "text": "And it *egeneto*, in the *homilein autous kai suzētein*, and himself the *Iēsous engisas*, *suneporeueto autois*.", "grammar": { "*egeneto*": "aorist, middle, indicative, 3rd singular - it happened/came to pass", "*homilein*": "present, active, infinitive - to converse", "*autous*": "accusative, masculine, plural - them", "*kai*": "conjunction - and", "*suzētein*": "present, active, infinitive - to discuss/debate", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*engisas*": "aorist, active, participle, masculine, singular, nominative - having drawn near", "*suneporeueto*": "imperfect, middle, indicative, 3rd singular - was going along with", "*autois*": "dative, masculine, plural - them" }, "variants": { "*egeneto*": "it happened/came to pass/occurred", "*homilein*": "to converse/talk/speak", "*suzētein*": "to discuss/debate/reason together", "*engisas*": "having drawn near/approached/come close", "*suneporeueto*": "was going along with/journeying together with/accompanying" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Mens de snakket og diskuterte, kom Jesus selv nær og fulgte med dem.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og det begav sig, der de talede og bespurgte sig med hverandre, kom og Jesus selv nær og vandrede med dem.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

  • KJV 1769 norsk

    Og mens de snakket og diskuterte sammen, kom Jesus selv nærmere og gikk sammen med dem.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Det skjedde, mens de snakket og diskuterte sammen, at Jesus selv nærmet seg og gikk med dem.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Mens de samtalte og diskuterte, kom Jesus selv nær og gikk med dem.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og det skjedde mens de snakket og diskuterte sammen, at Jesus selv nærmet seg og gikk med dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Mens de snakket og diskuterte, nærmet Jesus seg selv og gikk med dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And it chaunsed as they comened togeder and reasoned that Iesus him selfe drue neare and went with them.

  • Coverdale Bible (1535)

    And it chaunced as they were thus talkinge and reasonynge together, Iesus himself drue nye, and wente with them.

  • Geneva Bible (1560)

    And it came to passe, as they communed together, and reasoned, that Iesus himselfe drewe neere, and went with them.

  • Bishops' Bible (1568)

    And it came to passe, that whyle they communed together & reasoned, Iesus him selfe drewe neare, and went with them.

  • Authorized King James Version (1611)

    And it came to pass, that, while they communed [together] and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.

  • Webster's Bible (1833)

    It happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And it came to pass in their conversing and reasoning together, that Jesus himself, having come nigh, was going on with them,

  • American Standard Version (1901)

    And it came to pass, while they communed and questioned together, that Jesus himself drew near, and went with them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And while they were talking and questioning together, Jesus himself came near and went with them.

  • World English Bible (2000)

    It happened, while they talked and questioned together, that Jesus himself came near, and went with them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    While they were talking and debating these things, Jesus himself approached and began to accompany them

Referenced Verses

  • Luke 24:36 : 36 And as they spoke these things, Jesus himself stood in the midst of them, and said to them, Peace be to you.
  • John 14:18-19 : 18 I will not leave you as orphans: I will come to you. 19 Yet a little while, and the world sees me no more; but you see me: because I live, you will live also.
  • Matt 18:20 : 20 For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them.