Verse 22

And all bore witness to him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is this not Joseph's son?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og alle ga ham vitnesbyrd og undret seg over de nådige ordene som kom ut av hans munn. Og de sa: «Er ikke dette Josef sønn?»

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han begynte å si til dem: «I dag er denne skriften blitt oppfylt for deres ører.»

  • Norsk King James

    Og alle vitnet om ham og undret seg over de nådige ordene som kom ut av hans munn. Og de sa: Er ikke dette Josef sin sønn?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Alle vitnet om ham og undret seg over de nådefulle ordene som kom fra hans munn, og de sa: Er ikke dette Josefs sønn?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og alle vitnet for ham og undret seg over de nådens ord som kom fra hans munn, og de sa: Er ikke dette Josefs sønn?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Alle talte godt om ham og undret seg over de nådeordene som kom fra hans munn. De sa: «Er ikke dette Josefs sønn?»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Alle vitnet om ham og undret seg over de nådefulle ordene som kom fra hans munn, og de sa: 'Er ikke dette Josefs sønn?'

  • o3-mini KJV Norsk

    Alle vitnet om ham og undret seg over de nådige ordene som kom ut av hans munn. De sa: «Er ikke dette Josef sin sønn?»

  • gpt4.5-preview

    Alle gav ham sitt vitnesbyrd og undret seg over de nådefulle ord som kom fra hans munn. Og de sa: «Er ikke dette Josefs sønn?»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Alle gav ham sitt vitnesbyrd og undret seg over de nådefulle ord som kom fra hans munn. Og de sa: «Er ikke dette Josefs sønn?»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Alle vitnet om ham og undret seg over de nådefulle ord som kom fra hans munn. Og de sa: "Er ikke dette Josefs sønn?"

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Everyone spoke well of Him and were amazed at the gracious words that came from His lips. They said, 'Isn’t this Joseph’s son?'

  • biblecontext

    { "verseID": "Luke.4.22", "source": "Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ, καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ. Καὶ ἔλεγον, Οὐχ οὗτος ἐστιν ὁ υἱός Ἰωσήφ;", "text": "And all *emarturoun* him, and *ethaumazon* at the *logois* of *charitos* *ekporeuomenois* from the *stomatos* of him. And they *elegon*, Not this *estin* the son of *Iōsēph*?", "grammar": { "*emarturoun*": "imperfect, active, indicative, 3rd plural - were bearing witness", "*ethaumazon*": "imperfect, active, indicative, 3rd plural - were marveling", "*logois*": "dative, masculine, plural - words", "*charitos*": "genitive, feminine, singular - grace/favor", "*ekporeuomenois*": "present, middle, participle, dative, masculine, plural - proceeding", "*stomatos*": "genitive, neuter, singular - mouth", "*elegon*": "imperfect, active, indicative, 3rd plural - were saying", "*estin*": "present, active, indicative, 3rd singular - is", "*Iōsēph*": "genitive, masculine, singular - of Joseph" }, "variants": { "*emarturoun*": "were bearing witness to/testifying about [continuous]", "*ethaumazon*": "were marveling/wondering/amazed [continuous]", "*charitos*": "grace/favor/kindness", "*ekporeuomenois*": "proceeding/coming out" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Alle vitnet om ham og undret seg over de nådens ord som kom fra hans munn. Og de sa: 'Er ikke dette Josefs sønn?'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de gave ham alle Berømmelse, og forundrede sig over de livsalige Ord, som udgik af hans Mund, og sagde: Er ikke denne Josephs Søn?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

  • KJV 1769 norsk

    Alle vitnet om ham og undret seg over de nådefulle ord som kom fra hans munn. Og de sa: "Er ikke dette Josefs sønn?"

  • Norsk oversettelse av Webster

    Alle vitnet om ham og undret seg over de nådefulle ordene som kom fra hans munn, og de sa: "Er ikke dette Josefs sønn?"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Alle snakket godt om ham og undret seg over nådens ord som kom ut av hans munn. De sa: 'Er ikke dette Josefs sønn?'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Alle vitnet om ham og undret seg over de nådefulle ord som kom fra hans munn, og de sa: Er ikke dette Josefs sønn?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Alle vitnet om ham og undret seg over nådens ord som kom fra hans munn. De sa: Er ikke dette Josefs sønn?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And all bare him witnes and wondred at the gracious wordes which proceded oute of his mouth and sayde: Is not this Iosephs sonne?

  • Coverdale Bible (1535)

    And they all gaue him wytnesse, and wodred at the gracious wordes, which proceaded out of his mouth, and they saide: Is not this Iosephs sonne?

  • Geneva Bible (1560)

    And all bare him witnes, and wondered at the gracious wordes, which proceeded out of his mouth, and said, Is not this Iosephs sonne?

  • Bishops' Bible (1568)

    And all bare him witnesse, & wondred at ye gratious wordes whiche proceaded out of his mouth. And they sayde, is not this Iosephes sonne?

  • Authorized King James Version (1611)

    And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?

  • Webster's Bible (1833)

    All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, "Isn't this Joseph's son?"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and all were bearing testimony to him, and were wondering at the gracious words that are coming forth out of his mouth, and they said, `Is not this the son of Joseph?'

  • American Standard Version (1901)

    And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph's son?

  • Bible in Basic English (1941)

    And they were all giving witness, with wonder, to the words of grace which came from his mouth: and they said, Is not this the son of Joseph?

  • World English Bible (2000)

    All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, "Isn't this Joseph's son?"

  • NET Bible® (New English Translation)

    All were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They said,“Isn’t this Joseph’s son?”

Referenced Verses

  • John 6:42 : 42 And they said, Is this not Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How is it then that he says, I came down from heaven?
  • Ps 45:2 : 2 You are more beautiful than the children of men: grace is poured into your lips: therefore God has blessed you forever.
  • Ps 45:4 : 4 And in your majesty ride prosperously because of truth, humility, and righteousness; and your right hand shall teach you awesome things.
  • Prov 10:32 : 32 The lips of the righteous know what is acceptable, but the mouth of the wicked speaks perversity.
  • Prov 16:21 : 21 The wise in heart shall be called prudent, and the sweetness of the lips increases learning.
  • Prov 25:11 : 11 A word spoken at the right time is like apples of gold in settings of silver.
  • Eccl 12:10-11 : 10 The preacher sought to find acceptable words, and what was written was upright, even words of truth. 11 The words of the wise are like goads, and like nails fastened by the masters of assemblies, which are given by one shepherd.
  • Song 5:16 : 16 His mouth is most sweet: yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
  • Isa 50:4 : 4 The Lord GOD has given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he awakens morning by morning, he awakens my ear to hear as the learned.
  • Matt 13:54-56 : 54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. Where did this man get this wisdom and these miraculous powers? they asked. 55 Isn't this the carpenter's son? Isn't his mother's name Mary, and aren't his brothers James, Joseph, Simon, and Judas? 56 Aren't all his sisters with us? Where then did this man get all these things?
  • Mark 6:2-3 : 2 And when the Sabbath day came, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were amazed, saying, Where did this man get these things? And what wisdom is this which is given to him, that even such mighty works are performed by his hands? 3 Is this not the carpenter, the son of Mary, the brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not his sisters here with us? And they took offense at him.
  • Luke 2:47 : 47 And all who heard him were amazed at his understanding and answers.
  • Luke 21:15 : 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to contradict nor resist.
  • John 7:46 : 46 The officers answered, No man ever spoke like this man.
  • Acts 6:10 : 10 They were unable to withstand the wisdom and the spirit by which he spoke.
  • Titus 2:8 : 8 Sound speech that cannot be condemned; that he who is of the opposite side may be ashamed, having nothing evil to say of you.