Verse 36
And they were all amazed and spoke among themselves, saying, What kind of word is this! For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og alle ble forskrekket og talte med hverandre og sa: «Hva er dette for et ord! For med autoritet og kraft befaler han de urene åndene, og de kommer ut.»
NT, oversatt fra gresk
Og det blev forferdelse blant dem alle, og de spurte hverandre og sa: «Hva er dette? For med makt og myndighet befaler han de urene åndene, og de går ut.»
Norsk King James
Og de var alle forundret og talte blant seg selv og sa: Hva er dette for et ord! For med autoritet og makt befaler han de urene åndene, og de kommer ut.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle ble grepet av frykt og snakket med hverandre, sa: Hva slags ord er dette, at han kommanderer de urene åndene med autoritet og makt, og de adlyder?
KJV/Textus Receptus til norsk
Da kom det en forferdelse over alle, og de talte sammen seg imellom og sa: Hva er dette for et ord! For med myndighet og kraft byder han de urene ånder, og de farer ut.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Alle ble slått av undring og snakket med hverandre og sa: «Hva slags ord er dette? Han befaler de urene ånder med autoritet og kraft, og de lyder ham.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De ble alle slått av undring og snakket med hverandre og sa: 'Hvilket ord er dette? For med myndighet og kraft befaler han de urene åndene, og de kommer ut.'
o3-mini KJV Norsk
Alle ble forbauset og sa til hverandre: «Hva for et ord er dette! For med autoritet og makt befaler han de uren ånder, og de adlyder ham.»
gpt4.5-preview
Alle ble forskrekket og talte med hverandre og sa: «Hva er dette for et ord? For med autoritet og kraft befaler han over urene ånder, og de farer ut.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Alle ble forskrekket og talte med hverandre og sa: «Hva er dette for et ord? For med autoritet og kraft befaler han over urene ånder, og de farer ut.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle ble forundret og snakket sammen og sa: "Hva er dette for et ord? Med myndighet og kraft befaler han de urene åndene, og de kommer ut."
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Everyone was amazed, and they said to one another, 'What is this message? With authority and power He commands unclean spirits, and they come out!'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.4.36", "source": "Καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους, λέγοντες, Τίς ὁ λόγος οὗτος! ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν, καὶ ἐξέρχονται.", "text": "And *egeneto thambos* upon all, and they *synelaloun pros allēlous*, *legontes*, What *logos* this! because in *exousia* and *dynamei epitassei* the *akathartois pneumasin*, and they *exerchontai*.", "grammar": { "*egeneto*": "aorist, middle, indicative, 3rd singular - came to be/became", "*thambos*": "nominative, masculine, singular - amazement", "*synelaloun*": "imperfect, active, indicative, 3rd plural - were talking together", "*pros*": "preposition + accusative - to/with", "*allēlous*": "accusative, masculine, plural, reciprocal pronoun - one another", "*legontes*": "present, active, participle, nominative, masculine, plural - saying", "*logos*": "nominative, masculine, singular - word/statement", "*exousia*": "dative, feminine, singular - authority", "*dynamei*": "dative, feminine, singular - power", "*epitassei*": "present, active, indicative, 3rd singular - commands", "*akathartois*": "dative, neuter, plural, adjective - unclean", "*pneumasin*": "dative, neuter, plural - spirits", "*exerchontai*": "present, middle, indicative, 3rd plural - they come out" }, "variants": { "*thambos*": "amazement/astonishment/awe", "*synelaloun*": "were talking together/discussing [continuous]", "*epitassei*": "commands/orders/directs", "*exerchontai*": "they come out/depart/leave" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Alle ble grepet av forundring og samtalte med hverandre og sa: 'Hva er dette for et ord? For med myndighet og kraft befaler han de urene åndene, og de kommer ut.'
Original Norsk Bibel 1866
Og der kom en Rædsel over Alle, og de talede med hverandre og sagde: Hvad er dog dette, at han byder de urene Aander med Myndighed og Magt, og de fare ud?
King James Version 1769 (Standard Version)
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
KJV 1769 norsk
Alle ble forbløffet og sa til hverandre: "Hva er dette for ord! Med makt og autoritet befaler han de urene ånder, og de kommer ut."
Norsk oversettelse av Webster
Alle ble slått av undring, og de sa til hverandre: "Hva er dette for et ord? For med makt og myndighet befaler han de urene ånder, og de kommer ut!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alle ble forferdet og sa til hverandre: 'Hva er dette for et ord? Med myndighet og kraft befaler han de urene åndene, og de kommer ut.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Alle ble grepet av forundring og sa til hverandre: Hva slags ord er dette? For med autoritet og kraft befaler han de urene ånder, og de kommer ut.
Norsk oversettelse av BBE
Alle ble forundret og sa til hverandre: Hva slags ord er dette? For med myndighet og makt befaler han de urene åndene, og de kommer ut.
Tyndale Bible (1526/1534)
And feare came on them all and they spake amonge them selves sayinge: what maner a thinge is this? For with auctorite and power he commaundeth the foule spretes and they come out?
Coverdale Bible (1535)
And there came a feare ouer the all, and they spake amonge themselues, and sayde: What maner of thinge is this? He commaundeth the foule spretes with auctorite and power, and they departe out.
Geneva Bible (1560)
So feare came on them all, and they spake among themselues, saying, What thing is this: for with authoritie and power he commaundeth the foule spirits, and they come out?
Bishops' Bible (1568)
And feare came on them all, and they spake among them selues, saying: What maner a thyng is this? For with auctoritie and power he commaundeth the foule spirites, and they come out.
Authorized King James Version (1611)
And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word [is] this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
Webster's Bible (1833)
Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and amazement came upon all, and they were speaking together, with one another, saying, `What `is' this word, that with authority and power he doth command the unclean spirits, and they come forth?'
American Standard Version (1901)
And amazement came upon all, and they spake together, one with another, saying, What is this word? for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
Bible in Basic English (1941)
And wonder came on them all and they said to one another, What are these words? for with authority and power he gives orders to the evil spirits and they come out.
World English Bible (2000)
Amazement came on all, and they spoke together, one with another, saying, "What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!"
NET Bible® (New English Translation)
They were all amazed and began to say to one another,“What’s happening here? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”
Referenced Verses
- Luke 4:32 : 32 And they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
- Luke 10:17-20 : 17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us in your name. 18 And he said to them, I saw Satan as lightning fall from heaven. 19 Behold, I give you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. 20 Nevertheless do not rejoice in this, that the spirits are subject to you; but rather rejoice because your names are written in heaven.
- Acts 19:12-16 : 12 So that handkerchiefs or aprons were brought from his body to the sick, and the diseases left them, and the evil spirits went out of them. 13 Then certain of the itinerant Jewish exorcists took it upon themselves to call on those who had evil spirits in the name of the Lord Jesus, saying, We command you by Jesus whom Paul preaches. 14 There were seven sons of Sceva, a Jewish chief priest, who did so. 15 And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are you? 16 And the man in whom the evil spirit was leaped on them, overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
- 1 Pet 3:22 : 22 Who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
- Matt 9:33 : 33 And when the demon was cast out, the mute spoke: and the crowds marveled, saying, It was never seen like this in Israel.
- Matt 12:22-23 : 22 Then one was brought to him who was possessed with a devil, blind, and mute: and he healed him, so that the blind and mute both spoke and saw. 23 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?
- Mark 1:27 : 27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, What thing is this? What new doctrine is this? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
- Mark 7:37 : 37 And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well; he makes both the deaf to hear and the mute to speak.
- Mark 16:17-20 : 17 And these signs shall follow those who believe: In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues; 18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. 19 So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven and sat at the right hand of God. 20 And they went forth and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word with signs following. Amen.