Verse 25
And he said to them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying to one another, What kind of man is this! for he commands even the winds and water, and they obey him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og han sa til dem, Hvor er deres tro? Og de ble redde og undret seg og sa til hverandre, Hvilken slags menneske er dette! for han befaler både vinden og vannet, og de adlyder ham.
NT, oversatt fra gresk
Han sa til dem: Hvor er troen deres? De ble redde og undret seg og sa til hverandre: Hvem kan denne mannen være? For han befaler selv vinden og vannet, og de adlyder ham.
Norsk King James
Og han sa til dem: Hvor er deres tro? Og de, redde, undret seg, og sa til hverandre: Hvilken mann er dette! For han befaler til og med vinden og vannet, og de adlyder ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa til dem: Hvor er deres tro? De undret seg og sa: Hvem er han, siden han både befaler vinden og sjøen, og de adlyder ham?
KJV/Textus Receptus til norsk
Men han sa til dem: Hvor er deres tro? Og de var redde og undret seg og sa til hverandre: Hva slags mann er dette! For han befaler til og med vinden og vannet, og de adlyder ham!
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han sa til dem: Hvor er deres tro? De ble redde og undret seg og sa til hverandre: Hvem er han, siden han befaler både vindene og vannet, og de adlyder ham?
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sa til dem: Hvor er deres tro? De var redde og undret seg, og sa til hverandre: Hva slags mann er dette? For han befaler selv vinden og vannet, og de adlyder ham.
o3-mini KJV Norsk
Han spurte dem: «Hvor er deres tro?» De ble forbauset og sa til hverandre: «Hva slags mann er han? Han befaler vinden og bølgene, og de adlyder ham.»
gpt4.5-preview
Så sa han til dem: «Hvor er deres tro?» Men de var redde og undret seg og sa til hverandre: «Hvem er han? Han befaler til og med vindene og vannet, og de adlyder ham!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Så sa han til dem: «Hvor er deres tro?» Men de var redde og undret seg og sa til hverandre: «Hvem er han? Han befaler til og med vindene og vannet, og de adlyder ham!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så sa han til dem: Hvor er deres tro? De ble grepet av frykt og undring og sa til hverandre: Hvem er han? For både vinden og vannet adlyder ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
He said to them, "Where is your faith?" In amazement and fear, they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey Him!"
biblecontext
{ "verseID": "Luke.8.25", "source": "Εἶπεν δὲ αὐτοῖς, Ποῦ ἐστιν ἡ πίστις ὑμῶν; Φοβηθέντες δὲ ἐθαύμασαν, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους, Τίς ἄρα οὗτός ἐστιν! ὅτι καὶ τοῖς ἀνέμοις ἐπιτάσσει καὶ τῷ ὕδατι, καὶ ὑπακούουσιν αὐτῷ.", "text": "*Eipen* *de* to them, Where *estin* the *pistis* of you? *Phobēthentes* *de* *ethaumasan*, *legontes* *pros* *allēlous*, Who *ara* this *estin*! that also to the *anemois* *epitassei* and to the *hydati*, and *hypakouousin* him.", "grammar": { "*Eipen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - said/spoke", "*de*": "postpositive conjunction - but/and/now", "*estin*": "present active indicative, 3rd person singular - is", "*pistis*": "nominative feminine singular - faith/belief/trust", "*Phobēthentes*": "aorist passive participle, nominative masculine plural - having been afraid/feared", "*ethaumasan*": "aorist active indicative, 3rd person plural - they marveled/were amazed", "*legontes*": "present active participle, nominative masculine plural - saying", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*allēlous*": "accusative masculine plural - one another/each other", "*ara*": "inferential particle - then/therefore/consequently", "*epitassei*": "present active indicative, 3rd person singular - commands/orders", "*anemois*": "dative masculine plural - to winds", "*hydati*": "dative neuter singular - to water", "*hypakouousin*": "present active indicative, 3rd person plural - they obey/listen to" }, "variants": { "*pistis*": "faith/belief/trust/confidence", "*Phobēthentes*": "having been afraid/feared/frightened", "*ethaumasan*": "marveled/were amazed/astonished", "*ara*": "then/therefore/consequently/indeed", "*epitassei*": "commands/orders/directs", "*hypakouousin*": "obey/listen to/submit to/heed" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han sa til dem: "Hvor er deres tro?" Overveldet av frykt og beundring sa de til hverandre: "Hvem er da dette, som til og med befaler vind og vann, og de adlyder ham?"
Original Norsk Bibel 1866
Da sagde han til dem: Hvor er eders Tro? Men de frygtede og forundrede sig, og sagde til hverandre: Hvo er dog denne? Thi han byder baade over Vind og Vand, og de ere ham lydige.
King James Version 1769 (Standard Version)
And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
KJV 1769 norsk
Så sa han til dem: Hvor er deres tro? Og de ble redde og undret seg, og sa til hverandre: Hva slags mann er dette! For selv vinden og vannet befaler han, og de adlyder ham.
Norsk oversettelse av Webster
Han sa til dem: "Hvor er deres tro?" I frykt undret de seg og sa til hverandre: "Hvem er han, som til og med befaler vinden og vannet, og de adlyder ham?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og han sa til dem, 'Hvor er deres tro?' og de var redde og undret seg, og sa til hverandre, 'Hvem er da denne, som også befaler vindene og vannet, og de lyder ham?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Han sa til dem: Hvor er deres tro? I frykt og undring sa de til hverandre: Hvem er han, som selv vinden og vannet adlyder?
Norsk oversettelse av BBE
Han sa til dem: Hvor er troen deres? Og i frykt og undring sa de til hverandre: Hvem er han? Selv vinden og vannet lyder hans ord!
Tyndale Bible (1526/1534)
And he sayd vnto the: where is youre faith? They feared and wondred sayinge one to another: what felowe is this? for he comaundeth bothe the wyndes and water and they obey him?
Coverdale Bible (1535)
But he sayde vnto the: Where is youre faith? Neuertheles they were afrayed, and wodred, and sayde one to another: What is he this? For he comaundeth the wyndes and the water, and they are obedient vnto him.
Geneva Bible (1560)
Then he sayde vnto them, Where is your fayth? And they feared, & wondered among them selues, saying, Who is this that commandeth both the windes and water, and they obey him!
Bishops' Bible (1568)
And he sayde vnto them: Where is your fayth? And they feared, and wondred among them selues, saying: Who is this? For he commaundeth both the wyndes & water, and they obey hym.
Authorized King James Version (1611)
And he said unto them, ‹Where is your faith?› And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
Webster's Bible (1833)
He said to them, "Where is your faith?" Being afraid they marveled, saying one to another, "Who is this, then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and he said to them, `Where is your faith?' and they being afraid did wonder, saying unto one another, `Who, then, is this, that even the winds he doth command, and the water, and they obey him?'
American Standard Version (1901)
And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?
Bible in Basic English (1941)
And he said to them, Where is your faith? And fear and wonder overcame them, and they said to one another, Who then is this, who gives orders even to the winds and the water and they do what he says?
World English Bible (2000)
He said to them, "Where is your faith?" Being afraid they marveled, saying one to another, "Who is this, then, that he commands even the winds and the water, and they obey him?"
NET Bible® (New English Translation)
Then he said to them,“Where is your faith?” But they were afraid and amazed, saying to one another,“Who then is this? He commands even the winds and the water, and they obey him!”
Referenced Verses
- Gen 1:9-9 : 9 And God said, Let the waters under the heavens be gathered together in one place, and let the dry land appear; and it was so. 10 And God called the dry land Earth, and the gathered waters He called Seas; and God saw that it was good.
- Josh 10:12-14 : 12 Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand still over Gibeon, and Moon, in the Valley of Aijalon. 13 So the sun stood still, and the moon stopped, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is this not written in the Book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and did not hasten to go down for about a whole day. 14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD heeded the voice of a man; for the LORD fought for Israel.
- Job 38:8-9 : 8 Or who closed up the sea with doors, when it burst forth, as if it had issued out of the womb? 9 When I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it, 10 And fixed My limit for it, and set bars and doors,
- Prov 8:29 : 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not go beyond his command; when he appointed the foundations of the earth,
- Prov 30:4 : 4 Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you can tell?
- Matt 6:30 : 30 Therefore, if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith?
- Matt 8:26 : 26 And he said to them, Why are you fearful, O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
- Matt 14:31 : 31 And immediately Jesus stretched out his hand, and caught him, and said to him, O you of little faith, why did you doubt?
- Matt 17:20 : 20 And Jesus said to them, Because of your unbelief: for truly I say to you, If you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Move from here to there; and it shall move; and nothing shall be impossible to you.
- Mark 4:40-41 : 40 And he said to them, Why are you so afraid? How is it that you have no faith? 41 And they feared exceedingly, and said to one another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
- Luke 12:28 : 28 If then God so clothes the grass, which today is in the field and tomorrow is thrown into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
- John 11:40 : 40 Jesus said to her, Did I not say to you that if you would believe, you would see the glory of God?