Verse 17
And Jesus answered and said to them, 'Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.' And they marveled at him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og Jesus svarte og sa til dem: Gi Cæsar det som tilhører Cæsar, og Gud det som tilhører Gud. Og de undret seg over ham.
NT, oversatt fra gresk
Da sa Jesus til dem: Gi keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud. Og de ble forundret over ham.
Norsk King James
Og Jesus svarte og sa til dem: Gi Cæsar det som tilhører Cæsar, og Gud det som tilhører Gud. Og de ble forundret over ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jesus sa til dem: 'Gi keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud.' De var forundret over ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og Jesus svarte og sa til dem: Gi keiseren hva keiserens er, og Gud hva Guds er. Og de undret seg over ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jesus sa til dem: 'Gi keiseren hva keiserens er, og Gud hva Guds er.' Og de undret seg over ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jesus sa da til dem: 'Gi keiseren det som keiserens er, og Gud det som Guds er.' Og de undret seg over ham.
o3-mini KJV Norsk
Jesus svarte: «Gi til keiseren det som er keiserens, og til Gud det som er Guds.» Og de forundret seg over ham.
gpt4.5-preview
Jesus sa da: «Gi keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud.» Og de undret seg stort over ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jesus sa da: «Gi keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud.» Og de undret seg stort over ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og Jesus sa til dem: «Gi da keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud.» Og de undret seg over ham.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Jesus said to them, 'Give to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.' And they were amazed at him.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.12.17", "source": "Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ἀπόδοτε τὰ Καίσαρος Καίσαρι, καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ. Καὶ ἐθαύμασαν ἐπʼ αὐτῷ.", "text": "And *apokritheis ho Iēsous eipen* to-them, *Apodote ta Kaisaros Kaisari*, and *ta tou Theou tō Theō*. And they-*ethaumasan epʼ* him.", "grammar": { "*apokritheis*": "aorist passive participle, nominative singular masculine - having answered", "*ho Iēsous*": "nominative singular masculine article + noun - Jesus", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said", "*Apodote*": "aorist active imperative, 2nd plural - give back/render", "*ta Kaisaros*": "accusative plural neuter article + genitive singular masculine - the things of Caesar", "*Kaisari*": "dative singular masculine - to Caesar", "*ta tou Theou*": "accusative plural neuter article + genitive singular masculine article + noun - the things of God", "*tō Theō*": "dative singular masculine article + noun - to God", "*ethaumasan*": "aorist active indicative, 3rd plural - marveled/were amazed", "*epʼ*": "preposition + dative - at" }, "variants": { "*apokritheis*": "having answered/responded", "*Iēsous*": "Jesus", "*eipen*": "said/spoke/told", "*Apodote*": "give back/render/return", "*Kaisaros*": "of Caesar/Caesar's", "*Kaisari*": "to Caesar", "*Theou*": "of God/God's", "*Theō*": "to God", "*ethaumasan*": "marveled/were amazed/were astonished" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da sa Jesus til dem, 'Gi derfor keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud.' Og de undret seg over ham.
Original Norsk Bibel 1866
Og Jesus svarede og sagde til dem: Giver Keiseren, hvad Keiserens er, og Gud, hvad Guds er; og de forundrede sig over ham.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
KJV 1769 norsk
Da svarte Jesus og sa til dem: Gi keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud. Og de undret seg over ham.
Norsk oversettelse av Webster
Jesus sa til dem: "Gi keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud." De undret seg meget over ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Jesus svarte dem: 'Gi keiseren det som er keiserens, og Gud det som er Guds.' Og de undret seg over ham.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da sa Jesus til dem: Gi keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud. Og de undret seg stort over ham.
Norsk oversettelse av BBE
Og Jesus sa til dem: Gi da keiseren det som tilhører keiseren, og Gud det som tilhører Gud. Og de undret seg over ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Iesus answered and saide vnto the: Then geve to Cesar that which belongeth to Cesar: and to God that which perteyneth to God. And they mervelled at him.
Coverdale Bible (1535)
Then answered Iesus and sayde vnto the: Geue therfore vnto the Emperoure that which is the Emperours, and vnto God that which is Gods. And they marueled at him.
Geneva Bible (1560)
Then Iesus answered, and saide vnto them, Giue to Cesar the things that are Cesars, and to God, those that are Gods: & they marueiled at him.
Bishops' Bible (1568)
And Iesus aunswered, and sayde vnto them: Geue to Caesar the thynges that belong to Caesar: and to God, the thynges which pertayne to God. And they marueyled at hym.
Authorized King James Version (1611)
And Jesus answering said unto them, ‹Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's.› And they marvelled at him.
Webster's Bible (1833)
Jesus answered them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." They marveled greatly at him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and Jesus answering said to them, `Give back the things of Caesar to Caesar, and the things of God to God;' and they did wonder at him.
American Standard Version (1901)
And Jesus said unto them, Render unto Caesar the things that are Caesar's, and unto God the things that are God's. And they marvelled greatly at him.
Bible in Basic English (1941)
And Jesus said to them, Give to Caesar the things which are Caesar's, and to God the things which are God's. And they were full of wonder at him.
World English Bible (2000)
Jesus answered them, "Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." They marveled greatly at him.
NET Bible® (New English Translation)
Then Jesus said to them,“Give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they were utterly amazed at him.
Referenced Verses
- Rom 13:7 : 7 Render therefore to all their due: taxes to whom taxes are due, customs to whom customs, fear to whom fear, honor to whom honor.
- 1 Cor 6:19-20 : 19 What? Do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God, and you are not your own? 20 For you are bought with a price; therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God's.
- 1 Cor 14:24-25 : 24 But if all prophesy, and an unbeliever or uninformed person comes in, he is convinced by all, he is judged by all. 25 And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.
- 2 Cor 5:14-15 : 14 For the love of Christ compels us, because we judge thus: that if one died for all, then all died: 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves, but for him who died for them and rose again.
- 1 Pet 2:17 : 17 Honor all people. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
- Job 5:12-13 : 12 He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot accomplish their schemes. 13 He catches the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is brought to a rapid end.
- Prov 23:26 : 26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
- Prov 24:21 : 21 My son, fear the LORD and the king; do not associate with those given to change.
- Eccl 5:4-5 : 4 When you vow a vow to God, do not delay to pay it, for He has no pleasure in fools; pay what you have vowed. 5 It is better not to vow than to vow and not pay.
- Mal 1:6 : 6 A son honors his father, and a servant his master: if then I be a father, where is my honor? and if I be a master, where is my fear? says the LORD of hosts to you, O priests, that despise my name. And you say, How have we despised your name?
- Matt 17:25-27 : 25 He said, Yes. And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or tribute? from their own children, or from strangers? 26 Peter said to him, From strangers. Jesus said to him, Then the children are free. 27 Nevertheless, lest we should offend them, go to the sea, and cast a hook, and take up the first fish that comes up; and when you have opened its mouth, you shall find a piece of money: take that, and give it to them for me and you.
- Matt 22:22 : 22 When they heard these words, they marveled, and left him, and went their way.
- Matt 22:33 : 33 And when the multitude heard this, they were astonished at his teaching.
- Matt 22:46 : 46 And no one was able to answer him a word, nor did anyone dare from that day on to ask him any more questions.
- Mark 12:30 : 30 And you shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.' This is the first commandment.
- Acts 4:19-20 : 19 But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge. 20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
- Rom 6:13 : 13 And do not yield your members as instruments of unrighteousness to sin, but yield yourselves to God as those who are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
- Rom 12:1 : 1 I implore you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.