Verse 24

Jesus answered and said to them, 'Are you not mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God?

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og Jesus svarte og sa til dem: Dere tar feil, fordi dere vet ikke skriftene, heller ikke Guds makt.

  • NT, oversatt fra gresk

    Jesus svarte og sa til dem: Er det ikke derfor dere bedrives vill, fordi dere ikke kjenner skriftene eller Guds makt?

  • Norsk King James

    Jesus svarte og sa til dem: Feiler dere ikke, fordi dere ikke kjenner skriftene, ei heller Guds kraft?

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jesus svarte: 'Er ikke grunnen til at dere tar feil at dere ikke kjenner Skriftene eller Guds kraft?

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og Jesus svarte og sa til dem: Feiler dere ikke derfor, fordi dere ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft?

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Jesus svarte dem: 'Er det ikke derfor dere farer vill, fordi dere ikke kjenner Skriftene og ikke Guds kraft?

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Jesus svarte dem: 'Tar dere ikke feil, fordi dere ikke kjenner skriftene eller Guds kraft?

  • o3-mini KJV Norsk

    Jesus svarte: «Feiler dere fordi dere ikke kjenner Skriften eller Guds kraft?»

  • gpt4.5-preview

    Jesus svarte dem: «Er det ikke nettopp her dere farer vill, fordi dere verken kjenner Skriftene eller Guds kraft?

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Jesus svarte dem: «Er det ikke nettopp her dere farer vill, fordi dere verken kjenner Skriftene eller Guds kraft?

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jesus svarte dem: «Er det ikke derfor dere tar feil, fordi dere verken kjenner Skriftene eller Guds kraft?

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Jesus replied, 'Are you not in error because you do not know the Scriptures or the power of God?'

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.12.24", "source": "Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Οὐ διὰ τοῦτο πλανᾶσθε, μὴ εἰδότες τὰς γραφάς, μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ;", "text": "And *apokritheis* the *Iēsous* *eipen* to them, Not *dia* this *planasthe*, not *eidotes* the *graphas*, neither the *dynamin* of the *Theou*?", "grammar": { "*apokritheis*": "aorist passive participle, nominative, masculine, singular - having answered", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*eipen*": "aorist active indicative, 3rd singular - said [completed action]", "*dia*": "preposition + accusative - because of/through", "*planasthe*": "present passive indicative, 2nd plural - you are being led astray", "*eidotes*": "perfect active participle, nominative, plural - knowing/having known", "*graphas*": "accusative, feminine, plural - writings/scriptures", "*dynamin*": "accusative, feminine, singular - power/strength", "*Theou*": "genitive, masculine, singular - of God" }, "variants": { "*apokritheis*": "having answered/responded", "*eipen*": "said/spoke", "*dia*": "because of/through/for", "*planasthe*": "you are being led astray/deceived/in error", "*eidotes*": "knowing/understanding/having knowledge of", "*graphas*": "writings/scriptures", "*dynamin*": "power/strength/ability/might", "*Theou*": "of God/deity" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Jesus svarte dem: 'Er det ikke derfor dere tar feil, fordi dere ikke kjenner skriftene eller Guds kraft?

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da svarede Jesus og sagde til dem: Fare I ikke derfor vild, fordi I ikke kjende Skrifterne, ei heller Guds Kraft?

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

  • KJV 1769 norsk

    Jesus svarte dem: Feiler dere ikke fordi dere ikke forstår skriftene eller Guds makt?

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jesus svarte dem: "Er det ikke fordi dere tar feil, at dere ikke kjenner Skriftene eller Guds kraft?

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jesus svarte dem: 'Er det ikke derfor dere tar feil, fordi dere ikke kjenner Skriftene eller Guds kraft?

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Jesus svarte dem: Er det ikke derfor dere tar feil, fordi dere ikke kjenner skriftene eller Guds kraft?

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jesus sa til dem: Er det ikke derfor dere tar feil, fordi dere ikke kjenner Skriftene eller Guds kraft?

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Iesus answered and sayde vnto them: Are ye not therfore deceaved and vnderstonde not the scryptures nether the power of God?

  • Coverdale Bible (1535)

    Then answered Iesus, and sayde vnto them: Do not ye erre? because ye knowe not the scryptures ner ye power of God?

  • Geneva Bible (1560)

    Then Iesus answered, and saide vnto them, Are ye not therefore deceiued, because ye knowe not the Scriptures, neither the power of God?

  • Bishops' Bible (1568)

    And Iesus aunswered, and sayde vnto the: Do ye not therfore erre, because ye vnderstande not the Scriptures, neither the power of God?

  • Authorized King James Version (1611)

    And Jesus answering said unto them, ‹Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?›

  • Webster's Bible (1833)

    Jesus answered them, "Isn't this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Jesus answering said to them, `Do ye not because of this go astray, not knowing the Writings, nor the power of God?

  • American Standard Version (1901)

    Jesus said unto them, Is it not for this cause that ye err, that ye know not the scriptures, nor the power of God?

  • Bible in Basic English (1941)

    Jesus said to them, Is not this the reason for your error, that you have no knowledge of the holy Writings or of the power of God?

  • World English Bible (2000)

    Jesus answered them, "Isn't this because you are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God?

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jesus said to them,“Aren’t you deceived for this reason, because you don’t know the scriptures or the power of God?

Referenced Verses

  • John 20:9 : 9 For as yet they did not know the scripture, that he must rise again from the dead.
  • Matt 22:29 : 29 Jesus answered and said to them, You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
  • Isa 25:8 : 8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from all faces; and the reproach of His people He will take away from all the earth: for the LORD has spoken.
  • Hos 6:2 : 2 After two days he will revive us: on the third day he will raise us up, and we shall live in his presence.
  • 2 Tim 3:15-17 : 15 And that from childhood you have known the holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus. 16 All Scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness, 17 That the man of God may be complete, thoroughly equipped for all good works.
  • Hos 6:6 : 6 For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
  • Hos 8:12 : 12 I have written for him the great things of my law, but they were considered a strange thing.
  • Hos 13:14 : 14 I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be your plagues; O grave, I will be your destruction: repentance shall be hidden from my eyes.
  • Isa 26:19 : 19 Your dead men shall live; together with my dead body they shall arise. Awake and sing, you who dwell in dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
  • Jer 8:7-9 : 7 Yes, the stork in the heaven knows her appointed times; and the turtle dove, the crane, and the swallow observe the time of their coming; but my people do not know the judgment of the LORD. 8 How do you say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Behold, certainly in vain he made it; the pen of the scribes is in vain. 9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: behold, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?
  • Jer 32:17 : 17 Ah Lord GOD! behold, you have made the heaven and the earth by your great power and outstretched arm, and there is nothing too hard for you:
  • Ezek 37:1-9 : 1 The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the middle of the valley which was full of bones, 2 And caused me to pass by them all around: and behold, there were very many in the open valley; and indeed, they were very dry. 3 And he said to me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, you know. 4 Again he said to me, Prophesy to these bones, and say to them, O you dry bones, hear the word of the LORD. 5 Thus says the Lord GOD to these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and you shall live: 6 And I will lay sinews upon you, and will bring flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live; and you shall know that I am the LORD. 7 So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold, a shaking, and the bones came together, bone to bone. 8 And when I looked, indeed, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. 9 Then he said to me, Prophesy to the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus says the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. 10 So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood upon their feet, an exceedingly great army. 11 Then he said to me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off. 12 Therefore prophesy and say to them, Thus says the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel. 13 And you shall know that I am the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves, 14 And shall put my spirit in you, and you shall live, and I shall place you in your own land: then shall you know that I the LORD have spoken it, and performed it, says the LORD.
  • Dan 12:2 : 2 And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt.
  • Mark 10:27 : 27 And Jesus looking at them said, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
  • Luke 1:37 : 37 For with God nothing will be impossible.
  • Gen 18:14 : 14 Is anything too hard for the LORD? At the appointed time I will return to you, according to the time of life, and Sarah shall have a son.
  • Job 19:25-27 : 25 For I know that my Redeemer lives, and that He shall stand at last on the earth; 26 And though after my skin, worms destroy this body, yet in my flesh I shall see God, 27 Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another. How my heart yearns within me!
  • Isa 8:20 : 20 To the law and to the testimony: if they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.
  • Acts 17:11 : 11 These were more noble-minded than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness, and searched the scriptures daily to see if these things were so.
  • Rom 15:4 : 4 For whatever things were written in the past were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.
  • Eph 1:19 : 19 And what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power,
  • Phil 3:21 : 21 Who will transform our lowly body to be like his glorious body, according to the working by which he is able even to subdue all things to himself.