Verse 5

He sent yet another, and him they killed; as well as many others, beating some and killing some.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og igjen sendte han en annen; og denne drepte de, og mange andre; noen slo de, og noen drepte de.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og han sendte enda en, og denne drepte de, og mange andre: noen slo de, andre drepte de.

  • Norsk King James

    Og igjen sendte han en annen; denne drepte de, og mange andre; noen fikk juling, og noen ble drept.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Han sendte en annen, men denne drepte de. Så sendte han enda flere; noen slo de, og andre drepte de.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Igjen sendte han en annen tjener, og ham drepte de. Han sendte også mange andre; noen slo de, og noen drepte de.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Han sendte enda en, og de drepte ham. Og mange andre sendte han, noen slo de, andre drepte de.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Han sendte enda en, og ham drepte de. Han sendte også mange andre; noen slo de, og noen drepte de.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så sendte han nok en tjener, og denne ble drept, og mange andre ble behandlet på samme måte: noen ble slått, andre drept.

  • gpt4.5-preview

    Igjen sendte han en annen tjener; og ham drepte de. Slik behandlet de også mange andre, noen slo de, andre drepte de.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Igjen sendte han en annen tjener; og ham drepte de. Slik behandlet de også mange andre, noen slo de, andre drepte de.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Han sendte enda en annen, og ham drepte de. Han sendte også mange andre; noen slo de, og noen drepte de.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    He sent yet another, and they killed him. He sent many others as well; some they beat, and others they killed.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.12.5", "source": "Καὶ πάλιν ἄλλον ἀπέστειλεν· κἀκεῖνον ἀπέκτειναν, καὶ πολλοὺς ἄλλους· τοὓς μὲν δέροντες, τοὺς δὲ ἀποκτέννοντες.", "text": "And *palin allon* he-*apesteilen*; *kākeinon apekteinan*, and *pollous allous*; *tous men derontes*, *tous de apoktennŏntes*.", "grammar": { "*palin*": "adverb - again", "*allon*": "accusative singular masculine adjective - another", "*apesteilen*": "aorist active indicative, 3rd singular - sent", "*kākeinon*": "conjunction + demonstrative pronoun accusative singular masculine - and that one", "*apekteinan*": "aorist active indicative, 3rd plural - killed", "*pollous*": "accusative plural masculine adjective - many", "*allous*": "accusative plural masculine adjective - others", "*tous men*": "accusative plural masculine article + particle - some", "*derontes*": "present active participle, nominative plural masculine - beating", "*tous de*": "accusative plural masculine article + particle - others", "*apoktennŏntes*": "present active participle, nominative plural masculine - killing" }, "variants": { "*palin*": "again/once more", "*allon*": "another/different one", "*apesteilen*": "sent/dispatched", "*kākeinon*": "and that one/and him also", "*apekteinan*": "killed/murdered/put to death", "*pollous*": "many/numerous", "*allous*": "others/different ones", "*derontes*": "beating/flogging/striking", "*apoktennŏntes*": "killing/murdering/putting to death" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Så sendte han enda en tjener, og denne drepte de. Han sendte mange andre, noen slo de, og noen drepte de.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og han sendte atter en anden; og ham sloge de ihjel, og mange andre; Somme sloge de, men Somme dræbte de.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

  • KJV 1769 norsk

    Og igjen sendte han en tredje; ham drepte de, og mange andre også. Noen slo de, noen drepte de.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Igjen sendte han en annen; og de drepte ham; og mange andre, noen slo de, og noen drepte de.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Igjen sendte han en annen, og han ble drept. Og mange andre, noen slo de, og noen drepte de.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Han sendte enda en, og ham drepte de; og mange andre; noen slo de, og noen drepte de.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Han sendte enda en; og de drepte ham: og mange flere, noen pisket de, og noen drepte de.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And agayne he sent another and him they kylled: and many other beetynge some and kyllinge some.

  • Coverdale Bible (1535)

    Agayne he sent another, whom they slew, and many other: some they bett, and some they put to death.

  • Geneva Bible (1560)

    And againe he sent another, and him they slew, & many other, beating some, & killing some.

  • Bishops' Bible (1568)

    And agayne, he sent another, and hym they kylled: and many other, beatyng some, and kyllyng some.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.›

  • Webster's Bible (1833)

    Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    `And again he sent another, and that one they killed; and many others, some beating, and some killing.

  • American Standard Version (1901)

    And he sent another; and him they killed: and many others; beating some, and killing some.

  • Bible in Basic English (1941)

    And he sent another; and they put him to death: and a number of others, whipping some, and putting some to death.

  • World English Bible (2000)

    Again he sent another; and they killed him; and many others, beating some, and killing some.

  • NET Bible® (New English Translation)

    He sent another, and that one they killed. This happened to many others, some of whom were beaten, others killed.

Referenced Verses

  • Neh 9:30 : 30 Yet for many years You had patience with them and testified against them by Your Spirit in Your prophets. Yet they would not give ear; therefore, You gave them into the hand of the peoples of the lands.
  • Jer 7:25-28 : 25 Since the day that your fathers came out of the land of Egypt to this day I have even sent to you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them: 26 Yet they did not listen to me, nor incline their ear, but stiffened their neck: they did worse than their fathers. 27 Therefore you shall speak all these words to them; but they will not listen to you: you shall also call to them; but they will not answer you. 28 But you shall say to them, This is a nation that does not obey the voice of the LORD their God, nor receive correction: truth has perished, and is cut off from their mouth.
  • Matt 5:12 : 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Matt 21:35-36 : 35 And the vine dressers took his servants, beat one, killed another, and stoned another. 36 Again, he sent other servants more than the first, and they did likewise to them.
  • Matt 22:6 : 6 And the rest seized his servants, mistreated them spitefully, and killed them.
  • Matt 23:37 : 37 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • Mark 9:13 : 13 But I say to you, that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.
  • Luke 6:22-23 : 22 Blessed are you, when men shall hate you, and when they shall exclude you, and reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of Man's sake. 23 Rejoice in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in like manner did their fathers to the prophets.
  • Luke 6:36 : 36 Be therefore merciful, as your Father also is merciful.