Verse 11

And whoever shall not receive you, nor hear you, when you leave there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Truly I say to you, it shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og hvis noen ikke tar imot dere eller hører på dere, når dere drar derfra, rist av støvet fra føttene som et vitnesbyrd mot dem. Sannelig, jeg sier dere, det skal bli mer tålelig for Sodom og Gomorra på dommens dag enn for den byen.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og hvilken som helst by eller hus som ikke tar imot dere, og ikke hører på dere, når dere går ut derfra, skal dere riste støvet av deres føtter som et vitnesbyrd mot dem. Sannelig sier jeg dere, det skal bli mer utholdelig for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen."

  • Norsk King James

    Og dersom noen ikke tar imot dere, eller hører på dere, når dere drar derfra, så rist støvet av deres føtter som et vitnesbyrd mot dem. Sannelig, jeg sier dere, det skal bli mer tålelig for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og hvis noen ikke tar imot dere eller hører på dere, da skal dere, når dere går, riste av støvet under føttene som et vitnesbyrd mot dem. Sannelig, jeg sier dere: Det skal være mer tålelig for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og dersom noen ikke tar dere imot eller hører på dere, så gå bort fra det sted og rist støvet av føttene deres til et vitnesbyrd mot dem. Sannelig, jeg sier dere: Det skal være lettere for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hvis noen ikke vil ta imot dere eller høre på dere, skal dere når dere drar derfra, riste av støvet under føttene deres som et vitnesbyrd mot dem. Sannelig, jeg sier dere, det skal være mer utholdelig for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de som ikke tar imot dere eller hører på dere, når dere går bort derfra, rist støvet av føttene som et vitnesbyrd mot dem. Sannelig, jeg sier dere, det skal være mer utholdelig for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og den som ikke tar imot dere eller hører på dere når dere forlater stedet, skal dere riste av dere støvet fra føttene som et vitnesbyrd mot dem. Sannelig, jeg sier dere, det skal bli mildere straff for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.

  • gpt4.5-preview

    Og dersom noen ikke tar imot dere eller lytter til dere, så dra derfra og rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem. Sannelig sier jeg dere: Det skal bli lettere for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og dersom noen ikke tar imot dere eller lytter til dere, så dra derfra og rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem. Sannelig sier jeg dere: Det skal bli lettere for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Og dersom noen ikke tar imot dere eller ikke hører på dere, så gå bort derfra og rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.»

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If any place will not welcome you or listen to you, as you leave, shake the dust off your feet as a testimony against them. Truly I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.6.11", "source": "Καὶ ὃσοι ἂν μὴ δέξωνταί ὑμᾶς, μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν, ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, Ἀνεκτότερον ἔσται Σοδόμοις ἤ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἤ τῇ πόλει ἐκείνη.", "text": "And whoever *an* not *dexōntai* you, nor *akousōsin* you, *ekporeuomenoi* from there, *ektinaxate* the *choun* the *hypokatō* of the *podōn* of you for *martyrion* to them. *Amēn* *legō* to you, More *anektoteron* *estai* for *Sodomois* or *Gomorrois* in *hēmera kriseōs*, than the *polei* that.", "grammar": { "*an dexōntai*": "aorist middle subjunctive, 3rd plural with conditional particle - they might receive", "*akousōsin*": "aorist active subjunctive, 3rd plural - they might hear/listen to", "*ekporeuomenoi*": "present middle participle, nominative, masculine, plural - going out/departing", "*ektinaxate*": "aorist active imperative, 2nd plural - shake off", "*choun*": "accusative, masculine, singular - dust/soil/dirt", "*hypokatō*": "adverb/preposition with genitive - underneath/beneath", "*podōn*": "genitive, masculine, plural - feet", "*martyrion*": "accusative, neuter, singular - testimony/witness", "*Amēn*": "Hebrew transliteration - truly/verily", "*legō*": "present active indicative, 1st singular - I say/tell", "*anektoteron*": "comparative adjective, nominative, neuter, singular - more tolerable/bearable", "*estai*": "future middle indicative, 3rd singular - it will be", "*Sodomois*": "dative, masculine, plural - for Sodom", "*Gomorrois*": "dative, masculine, plural - for Gomorrah", "*hēmera*": "dative, feminine, singular - day", "*kriseōs*": "genitive, feminine, singular - of judgment", "*polei*": "dative, feminine, singular - city/town" }, "variants": { "*dexōntai*": "receive/welcome/accept", "*akousōsin*": "hear/listen to/heed", "*ekporeuomenoi*": "going out/departing/leaving", "*ektinaxate*": "shake off/dust off/remove", "*choun*": "dust/soil/dirt", "*martyrion*": "testimony/witness/evidence against", "*anektoteron*": "more tolerable/more bearable/easier", "*hēmera kriseōs*": "day of judgment/judgment day" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Og hvis noen ikke tar imot dere eller hører på dere, så gå bort derfra, rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og dersom Nogle ikke annamme eder og ei høre eder, da, naar I gaae ud fra dem, afryster Støvet, som er under eders Fødder, dem til et Vidnesbyrd. Sandelig siger jeg eder: Det skal gaae Sodoma og Gomorra taaleligere paa Dommens Dag end den Stad.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.

  • KJV 1769 norsk

    Og de som ikke tar imot dere eller hører på dere, når dere forlater det stedet, rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem. Sannelig, jeg sier dere, det skal være mer tålelig for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Og dersom noen ikke tar imot dere eller vil høre på dere, så rist støvet av føttene deres som et vitnesbyrd mot dem når dere går derfra. Sannelig, jeg sier dere, det skal være lettere for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen!"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og når noen ikke tar imot dere eller hører på dere, så gå derfra og rist støvet av føttene som et vitnesbyrd mot dem. Sannelig, jeg sier dere, det skal være mer tålelig for Sodoma og Gomorra på dommens dag enn for den byen.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og hvis et sted ikke tar imot dere eller lytter til dere, gå bort derfra og rist støvet av føttene som et vitnesbyrd mot dem.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og hvor de ikke tar imot dere eller vil lytte til dere, så gå bort derfra og rist støvet av føttene som et vitnesbyrd mot dem.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And whosoever shall not receave you nor heare you when ye departe thence shake of the duste that is vnder youre fete for a witnesse vnto them. I saye verely vnto you it shalbe easyer for Zodom and Gomor at the daye of iudgement then for that cite.

  • Coverdale Bible (1535)

    And who so euer wyll not receaue you, ner heare you, departe out from thence, and shake of the dust from youre fete, for a wytnesse vnto them. I saye vnto you verely: It shal be easyer for Sodome and Gomorra in the daye of iudgment, then for that cite.

  • Geneva Bible (1560)

    And whosoeuer shall not receiue you, nor heare you, when ye depart thence, shake off the dust that is vnder your feete, for a witnes vnto them. Verely I say vnto you, It shalbe easier for Sodom, or Gomorrha at the day of iudgement, then for that citie.

  • Bishops' Bible (1568)

    And whosoeuer shall not receaue you nor heare you, when ye depart thence, shake of the dust that is vnder your feet, for a witnesse vnto them: I say veryly vnto you, it shalbe easyer for the Sodomites and the Gomorrheans in the day of iudgement, then for that citie.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.›

  • Webster's Bible (1833)

    Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and as many as may not receive you, nor hear you, going out thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony to them; verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom or Gomorrah in a day of judgment than for that city.'

  • American Standard Version (1901)

    And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them.

  • Bible in Basic English (1941)

    And whatever place will not take you in and will not give ear to you, when you go away, put off the dust from your feet as a witness against them.

  • World English Bible (2000)

    Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    If a place will not welcome you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off your feet as a testimony against them.”

Referenced Verses

  • Acts 18:6 : 6 And when they opposed him and blasphemed, he shook out his garments and said to them, 'Your blood be upon your own heads; I am clean. From now on I will go to the Gentiles.'
  • Neh 5:13 : 13 I also shook out the fold of my garment and said, So may God shake out every man from his house and from his labor who does not keep this promise. Even so may he be shaken out and emptied. And all the assembly said, Amen, and praised the LORD. And the people did according to this promise.
  • Matt 10:14-15 : 14 And whoever will not receive you nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust from your feet. 15 Truly I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
  • Luke 9:5 : 5 And whoever will not receive you, when you leave that city, shake off the very dust from your feet as a testimony against them.
  • Luke 10:10-15 : 10 But into whatever city you enter, and they do not receive you, go out into the streets and say, 11 Even the very dust of your city which clings to us, we wipe off against you: nevertheless be sure of this, that the kingdom of God has come near to you. 12 But I say to you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom than for that city. 13 Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes. 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you. 15 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, you shall be brought down to hell.
  • Acts 13:50-51 : 50 But the Jews stirred up the devout and honorable women, and the chief men of the city, and raised persecution against Paul and Barnabas, and expelled them out of their district. 51 But they shook off the dust from their feet against them, and came to Iconium.
  • John 15:22-24 : 22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. 23 He who hates me hates my Father also. 24 If I had not done among them the works which no other man did, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.
  • Matt 11:20-24 : 20 Then he began to reproach the cities where most of his mighty works were done, because they did not repent: 21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes. 22 But I say to you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you. 23 And you, Capernaum, who are exalted to heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works which have been done in you had been done in Sodom, it would have remained until this day. 24 But I say to you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment than for you.
  • Matt 12:36 : 36 But I say to you, That every idle word that men shall speak, they shall give account for in the day of judgment.
  • Ezek 16:48-51 : 48 As I live, says the Lord GOD, neither has your sister Sodom and her daughters done anything as you have done, you and your daughters. 49 Behold, this was the iniquity of your sister Sodom, pride, fullness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy. 50 And they were haughty, and committed abomination before me; therefore I took them away as I saw fit. 51 Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters in all your abominations which you have done.
  • Rom 2:5 : 5 But because of your hardness and unrepentant heart, you are storing up wrath for yourself against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
  • Rom 2:16 : 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
  • Heb 6:4-8 : 4 For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit, 5 And have tasted the good word of God and the powers of the age to come, 6 If they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God and put Him to open shame. 7 For the land that drinks in the rain that often comes upon it, and produces crops useful to those for whom it is cultivated, receives blessing from God: 8 But that which bears thorns and thistles is rejected, and is near to being cursed, its end is to be burned.
  • Heb 10:26-31 : 26 For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins, 27 But a certain fearful expectation of judgment and fiery indignation, which will devour the adversaries. 28 Anyone who despised Moses' law died without mercy on the testimony of two or three witnesses. 29 Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace? 30 For we know him who has said, Vengeance belongs to me, I will repay, says the Lord. And again, The Lord will judge his people. 31 It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • 2 Pet 2:6 : 6 And turned the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemning them with an overthrow, making them an example to those who afterward would live ungodly;
  • 2 Pet 2:9 : 9 The Lord knows how to deliver the godly out of temptations and to reserve the unjust under punishment for the day of judgment;
  • 2 Pet 3:7 : 7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved for fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
  • 1 John 4:17 : 17 In this love has been perfected among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as He is, so are we in this world.
  • Jude 1:7 : 7 As Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the vengeance of eternal fire.