Verse 30

And the apostles gathered together to Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og apostlene samlet seg hos Jesus og fortalte ham alt, både hva de hadde gjort og hva de hadde lært.

  • NT, oversatt fra gresk

    Og apostlene samlet seg til Jesus og fortalte ham alt det de hadde gjort, og hva de hadde lært.

  • Norsk King James

    Og apostlene samlet seg hos Jesus og fortalte ham alt, hva de hadde gjort og hva de hadde lært.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Apostlene samlet seg hos Jesus og fortalte ham alt de hadde gjort og alt de hadde lært.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og apostlene samlet seg om Jesus og fortalte ham alt, både det de hadde gjort og det de hadde lært folkene.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Apostlene samlet seg om Jesus og fortalte ham alt de hadde gjort og lært.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham alt de hadde gjort og lært.

  • o3-mini KJV Norsk

    Apostlene samlet seg rundt Jesus og fortalte ham alt – både om hva de hadde gjort og undervist.

  • gpt4.5-preview

    Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham alt de hadde gjort og lært bort.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham alt de hadde gjort og lært bort.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Apostlene samlet seg hos Jesus og fortalte ham alt de hadde gjort og lært.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    The apostles gathered around Jesus and reported to Him everything they had done and taught.

  • biblecontext

    { "verseID": "Mark.6.30", "source": "Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν, καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα, καὶ ὅσα ἐποίησαν, καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.", "text": "And *sunagontai* the *apostoloi* *pros* the *Iēsoun*, and *apēngeilan* to him *panta*, and *hosa* *epoiēsan*, and *hosa* *edidaxan*.", "grammar": { "*sunagontai*": "present, middle/passive, 3rd person, plural - they gather together", "*apostoloi*": "nominative, masculine, plural - apostles", "*pros*": "preposition + accusative - to/toward", "*Iēsoun*": "accusative, masculine, singular - Jesus", "*apēngeilan*": "aorist, active, 3rd person, plural - they reported", "*panta*": "accusative, neuter, plural - all things", "*hosa*": "nominative/accusative, neuter, plural, relative pronoun - as many as/whatever", "*epoiēsan*": "aorist, active, 3rd person, plural - they did", "*edidaxan*": "aorist, active, 3rd person, plural - they taught" }, "variants": { "*sunagontai*": "gather together/assemble/come together", "*apostoloi*": "apostles/sent ones/messengers", "*apēngeilan*": "reported/announced/declared", "*panta*": "all things/everything", "*hosa*": "as many as/whatever/all that", "*epoiēsan*": "did/performed/accomplished", "*edidaxan*": "taught/instructed" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Apostlene samlet seg hos Jesus og fortalte ham alt de hadde gjort og lært.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Apostlerne forsamledes til Jesum og forkyndte ham alle Ting, baade hvad de havde gjort og hvad de havde lært.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

  • KJV 1769 norsk

    Apostlene samlet seg rundt Jesus og fortalte ham alt de hadde gjort og lært.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Apostlene samlet seg hos Jesus og fortalte alt det de hadde gjort og lært.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham alt de hadde gjort og undervist om.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Apostlene samlet seg igjen hos Jesus og fortalte ham alt de hadde gjort og lært.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og apostlene samlet seg hos Jesus og fortalte ham alt de hadde gjort og alt de hadde undervist om.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the apostels gaddered them selves to ggedre to Iesus and tolde him all thinges booth what they had done and what they had taught.

  • Coverdale Bible (1535)

    And the Apostles came together vnto Iesus, and tolde hi all, and what they had done and taught.

  • Geneva Bible (1560)

    And the Apostles gathered themselues together to Iesus, and tolde him all things, both what they had done, and what they had taught.

  • Bishops' Bible (1568)

    And the Apostles gathered themselues together vnto Iesus, and tolde hym all thynges, both what they had done, and what they had taught.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.

  • Webster's Bible (1833)

    The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the apostles are gathered together unto Jesus, and they told him all, and how many things they did, and how many things they taught,

  • American Standard Version (1901)

    And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.

  • Bible in Basic English (1941)

    And the twelve came together to Jesus; and they gave him an account of all the things they had done, and all they had been teaching.

  • World English Bible (2000)

    The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Feeding of the Five Thousand Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.

Referenced Verses

  • Luke 9:10 : 10 And the apostles, when they returned, told him all that they had done. And he took them and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • Matt 10:2 : 2 Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Mark 6:7-9 : 7 And he called the twelve to him, and began to send them out two by two; and gave them authority over unclean spirits; 8 And commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only; no bag, no bread, no money in their purse: 9 But be shod with sandals; and not put on two coats. 10 And he said to them, In whatever place you enter a house, there stay till you leave that place. 11 And whoever shall not receive you, nor hear you, when you leave there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Truly I say to you, it shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city. 12 And they went out, and preached that people should repent. 13 And they cast out many demons, and anointed with oil many who were sick, and healed them.
  • Luke 17:5 : 5 And the apostles said to the Lord, Increase our faith.
  • Luke 22:14 : 14 And when the hour came, he sat down, and the twelve apostles with him.
  • Luke 24:10 : 10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women with them, who told these things to the apostles.
  • Acts 1:1-2 : 1 In the former book, O Theophilus, I wrote of all that Jesus began to do and to teach, 2 Until the day when He was taken up, after He had through the Holy Spirit given commandments to the apostles whom He had chosen:
  • Acts 1:26 : 26 And they cast their lots, and the lot fell on Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • Acts 20:18-21 : 18 And when they had come to him, he said to them, "You know, from the first day that I came to Asia, in what manner I always lived among you, 19 serving the Lord with all humility, with many tears and trials which happened to me by the plotting of the Jews; 20 how I kept back nothing that was helpful, but proclaimed it to you, and taught you publicly and from house to house, 21 testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • 1 Tim 4:12-16 : 12 Let no one despise your youth, but be an example to the believers, in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity. 13 Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine. 14 Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the elders. 15 Meditate on these things; give yourself entirely to them, that your progress may be evident to all. 16 Take heed to yourself and to the doctrine; continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
  • Titus 2:6-7 : 6 Likewise exhort the young men to be sober-minded. 7 In all things showing yourself a pattern of good works; in doctrine showing integrity, dignity, sincerity,
  • 1 Pet 5:2-3 : 2 Shepherd the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by compulsion, but willingly; not for dishonest gain, but with a ready mind; 3 Neither as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock.
  • Luke 6:13 : 13 And when it was day, he called his disciples: and of them he chose twelve, whom he also named apostles;
  • Luke 10:17 : 17 And the seventy returned with joy, saying, Lord, even the demons are subject to us in your name.