Verse 45
And immediately he made his disciples get into the ship, and go to the other side before to Bethsaida, while he sent away the people.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og straks ga han sine disipler ordre om å stige om bord i båten og dra til den andre siden foran til Betzsaida, mens han sendte folket bort.
NT, oversatt fra gresk
Og straks tvang han disiplene sine til å gå om bord i båten og dra over til den andre siden, til Betsaida, mens han selv sendte folket bort.
Norsk King James
Og straks ba han disiplene sine om å gå inn i båten og gå foran til den andre siden til Betania, mens han sendte folket bort.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Straks fikk han disiplene til å gå inn i båten og dra i forveien over til Betsaida, mens han sendte folket bort.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og straks nødte han sine disipler til å gå i båten og dra før ham over til den andre siden mot Betsaida, imens han selv sendte folket bort.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Straks etterpå befalte Jesus disiplene sine å gå ombord i båten og dra i forveien til Betsaida, mens han fikk folkemengden til å dra av sted.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Med en gang fikk han disiplene til å stige i båten og dra over til Bethsaida, mens han selv sendte folket hjem.
o3-mini KJV Norsk
Straks befalte han disiplene å gå ombord i båten og dra over til den andre siden, mot Betsaidako, mens han sendte folket bort.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Med en gang fikk han disiplene til å stige i båten og dra over til Bethsaida, mens han selv sendte folket hjem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Straks etterpå befalte han disiplene å gå i båten og dra i forveien over til Betsaida, mens han selv sendte folkemengden bort.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Immediately, Jesus made His disciples get into the boat and go on ahead of Him to the other side, to Bethsaida, while He dismissed the crowd.
biblecontext
{ "verseID": "Mark.6.45", "source": "Καὶ εὐθὲως ἠνάγκασεν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον, καὶ προάγειν εἰς τὸ πέραν πρὸς Βηθσαϊδάν, ἕως αὐτὸς ἀπολύσῃ τὸν ὄχλον.", "text": "And *eutheōs* *ēnagkasen* the *mathētas* of him *embēnai* into the *ploion*, and *proagein* to the *peran* *pros* *Bēthsaidan*, *heōs* he *apolysē* the *ochlon*.", "grammar": { "*eutheōs*": "adverb - immediately/at once", "*ēnagkasen*": "aorist active indicative, 3rd person singular - he compelled/forced", "*mathētas*": "accusative, masculine, plural - disciples", "*embēnai*": "aorist active infinitive - to embark/enter", "*ploion*": "accusative, neuter, singular - boat/ship", "*proagein*": "present active infinitive - to go before/precede", "*peran*": "accusative, neuter, singular - other side/across", "*pros*": "preposition with accusative - toward/to", "*Bēthsaidan*": "accusative, feminine, singular - Bethsaida (place name)", "*heōs*": "conjunction - until/while", "*apolysē*": "aorist active subjunctive, 3rd person singular - he might dismiss/send away", "*ochlon*": "accusative, masculine, singular - crowd/multitude" }, "variants": { "*eutheōs*": "immediately/at once/straightway", "*ēnagkasen*": "compelled/forced/constrained", "*embēnai*": "to embark/enter/get into", "*proagein*": "to go ahead/go before/precede", "*peran*": "other side/opposite shore/across", "*pros*": "toward/to/in the direction of", "*heōs*": "until/while/as long as", "*apolysē*": "might dismiss/send away/release", "*ochlon*": "crowd/multitude/throng" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Straks etterpå fikk Jesus disiplene til å gå i båten og dra over til Betsaida på den andre siden, mens han selv sendte folkemengden bort.
Original Norsk Bibel 1866
Og han nødte sine Disciple strax til at gaae ind i Skibet og fare forud hen til hiin Side til Bethsaida, imedens han lod Folket fare.
King James Version 1769 (Standard Version)
And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
KJV 1769 norsk
Straks etterpå fikk han disiplene til å gå inn i båten og dra i forveien over til Betsaida, mens han sendte folket bort.
Norsk oversettelse av Webster
Straks ba han disiplene gå i båten og dra i forveien over til den andre siden til Betsaida, mens han sendte folket bort.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Straks befalte han disiplene å gå i båten og dra foran ham til Bethsaida, mens han sendte folket bort.
Norsk oversettelse av ASV1901
Straks fikk han disiplene til å gå i båten og dra over til den andre siden, mot Betsaida, mens han sendte folkemengden av sted.
Norsk oversettelse av BBE
Straks etterpå fikk han disiplene inn i båten for å dra i forveien over til Betsaida, mens han selv sendte folk hjem.
Tyndale Bible (1526/1534)
And streyght waye he caused his disciples to goo into the shipe and to goo over the water before vnto Bethsaida whyll he sent awaye the people.
Coverdale Bible (1535)
And anone he caused his disciples to go in to the shippe, and to passe ouer before him vnto Bethsaida, whyle he sent awaye the people.
Geneva Bible (1560)
And straightway he caused his disciples to goe into the ship, and to goe before vnto the other side vnto Bethsaida, while he sent away the people.
Bishops' Bible (1568)
And straightway, he constrayned his disciples to go into the shippe, and to go ouer the sea before, vnto Bethsaida, whyle he sent away the people.
Authorized King James Version (1611)
¶ And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people.
Webster's Bible (1833)
Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And immediately he constrained his disciples to go into the boat, and to go before to the other side, unto Bethsaida, till he may let the multitude away,
American Standard Version (1901)
And straightway he constrained his disciples to enter into the boat, and to go before [him] unto the other side to Bethsaida, while he himself sendeth the multitude away.
Bible in Basic English (1941)
And straight away he made his disciples get into the boat, and go before him to the other side to Beth-saida, while he himself sent the people away.
World English Bible (2000)
Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.
NET Bible® (New English Translation)
Walking on Water Immediately Jesus made his disciples get into the boat and go on ahead to the other side, to Bethsaida, while he dispersed the crowd.
Referenced Verses
- John 6:15-21 : 15 When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain alone. 16 And when evening came, his disciples went down to the sea, 17 And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was dark, and Jesus had not come to them. 18 And the sea arose because of a great wind that blew. 19 So when they had rowed about twenty-five or thirty furlongs, they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the ship: and they were afraid. 20 But he said to them, It is I; be not afraid. 21 Then they willingly received him into the ship: and immediately the ship was at the land where they went.
- Matt 14:22-33 : 22 And immediately Jesus made his disciples get into a ship and go before him to the other side, while he sent the multitudes away. 23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain by himself to pray: and when evening came, he was there alone. 24 But the ship was now in the middle of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary. 25 And in the fourth watch of the night, Jesus went to them, walking on the sea. 26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out in fear. 27 But immediately Jesus spoke to them, saying, Be of good cheer; it is I; do not be afraid. 28 And Peter answered him and said, Lord, if it is you, command me to come to you on the water. 29 And he said, Come. And when Peter had come down out of the ship, he walked on the water to go to Jesus. 30 But when he saw the wind was boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried out, saying, Lord, save me. 31 And immediately Jesus stretched out his hand, and caught him, and said to him, O you of little faith, why did you doubt? 32 And when they got into the ship, the wind ceased. 33 Then those who were in the ship came and worshipped him, saying, Truly you are the Son of God.
- Mark 8:22 : 22 And he came to Bethsaida; and they brought a blind man to him, and begged him to touch him.
- Mark 6:32 : 32 And they departed into a desert place by ship privately.
- Luke 10:13 : 13 Woe to you, Chorazin! woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
- Matt 11:21 : 21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.