Verse 17

Truly I tell you, many prophets and righteous men desired to see the things you see but did not see them, and to hear the things you hear but did not hear them.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For sannelig sier jeg dere, mange profeter og rettferdige har ønsket å se det dere ser, men de har ikke sett det; og å høre det dere hører, men de har ikke hørt det.

  • NT, oversatt fra gresk

    For jeg sier dere sannlig, mange profeter og rettferdige har lengtet etter å se det dere ser, og de så det ikke; og å høre det dere hører, men de hørte det ikke.

  • Norsk King James

    For sannelig sier jeg dere, at mange profeter og rettferdige menn har ønsket å se de ting dere ser, men de har ikke sett dem; og å høre de ting dere hører, men de har ikke hørt dem.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For sannelig, jeg sier dere: Mange profeter og rettferdige ønsket å se det dere ser, men fikk ikke se det, og å høre det dere hører, men fikk ikke høre det.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Sannelig sier jeg dere: Mange profeter og rettferdige har ønsket å se det dere ser, og fikk ikke se det, og å høre det dere hører, og fikk ikke høre det.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Sannelig, jeg sier dere: Mange profeter og rettferdige har ønsket å se det dere ser, men fikk ikke se det, og å høre det dere hører, men fikk ikke høre det.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For sannelig, jeg sier dere, mange profeter og rettferdige har ønsket å se det dere ser, men har ikke fått se det, og å høre det dere hører, men har ikke fått høre det.

  • o3-mini KJV Norsk

    Sannelig, jeg sier dere: Mange profeter og rettferdige har ønsket å se de tingene dere nå ser, men de har ikke fått se dem – og å høre de tingene dere hører, men de har ikke fått høre dem.

  • gpt4.5-preview

    For sannelig sier jeg dere: Mange profeter og rettferdige lengtet etter å se det dere ser, men fikk ikke se det, og å høre det dere hører, men fikk ikke høre det.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For sannelig sier jeg dere: Mange profeter og rettferdige lengtet etter å se det dere ser, men fikk ikke se det, og å høre det dere hører, men fikk ikke høre det.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For sannelig sier jeg dere: Mange profeter og rettferdige ønsket å se det dere ser, men fikk ikke se det, og å høre det dere hører, men fikk ikke høre det.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.13.17", "source": "Ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, Ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε, καὶ οὐκ εἶδον· καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε, καὶ οὐκ ἤκουσαν.", "text": "*Amēn gar legō* to you, That many *prophētai* and *dikaioi epethymēsan idein* what you *blepete*, and not *eidon*; and *akousai* what you *akouete*, and not *ēkousan*.", "grammar": { "*Amēn*": "Hebrew term - truly/verily", "*gar*": "conjunction - for/because", "*legō*": "present, 1st singular - I say", "*hymin*": "dative, plural - to you", "*Hoti*": "conjunction - that/because", "*polloi*": "nominative, masculine, plural - many", "*prophētai*": "nominative, masculine, plural - prophets", "*dikaioi*": "nominative, masculine, plural - righteous ones", "*epethymēsan*": "aorist, 3rd plural - desired", "*idein*": "aorist infinitive - to see", "*ha*": "relative pronoun, accusative, neuter, plural - what", "*blepete*": "present, 2nd plural - you see", "*ouk*": "negative particle - not", "*eidon*": "aorist, 3rd plural - they saw", "*akousai*": "aorist infinitive - to hear", "*akouete*": "present, 2nd plural - you hear", "*ēkousan*": "aorist, 3rd plural - they heard" }, "variants": { "*Amēn*": "truly/verily/certainly", "*legō*": "I say/tell/speak", "*prophētai*": "prophets/seers", "*dikaioi*": "righteous ones/just persons", "*epethymēsan*": "desired/longed for/yearned", "*idein*": "to see/behold", "*eidon*": "they saw/beheld", "*akousai*": "to hear/listen to", "*ēkousan*": "they heard/listened" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For sannelig, jeg sier dere: Mange profeter og rettferdige ønsket å se det dere ser, men så det ikke; og høre det dere hører, men hørte det ikke.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi sandelig siger jeg eder, at mange Propheter og Retfærdige begjærede at see det, I see, og saae det ikke, og at høre det, I høre, og hørte det ikke.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.

  • KJV 1769 norsk

    For sannelig, jeg sier dere: Mange profeter og rettferdige mennesker har ønsket å se det dere ser, og har ikke sett det, og høre det dere hører, og har ikke hørt det.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For sannelig, jeg sier dere: Mange profeter og rettferdige ønsket å se det dere ser, men så det ikke, og høre det dere hører, men hørte det ikke.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For sannelig, jeg sier dere: Mange profeter og rettferdige mennesker ønsket å se det dere ser og så det ikke, og høre det dere hører og hørte det ikke.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Sannelig, jeg sier dere, mange profeter og rettferdige har ønsket å se det dere ser, men fikk ikke se det, og høre det dere hører, men fikk ikke høre det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For sannelig, jeg sier dere: Mange profeter og rettferdige har ønsket å se det dere ser, men fikk ikke se det, og høre det dere hører, men fikk ikke høre det.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Verely I say vnto you that many Prophetes and perfaicte me have desired to se tho thinges which ye se and have not sene the: and to heare tho thinges which ye heare and have not herde the.

  • Coverdale Bible (1535)

    Verely I saye vnto you: Many prophetes & righteous men haue desyred to se ye thinges that ye se, and haue not sene the: and to heare the thinges that ye heare, and haue not herde the.

  • Geneva Bible (1560)

    For verely I say vnto you, that many Prophets, & righteous men haue desired to see those things which ye see, & haue not seene them, & to heare those things which ye heare, and haue not heard them.

  • Bishops' Bible (1568)

    Ueryly I say vnto you, that many prophetes and ryghteous men haue desired to see those thynges which ye see, and haue not seene: and to heare those thynges which ye heare, and haue not hearde.

  • Authorized King James Version (1611)

    ‹For verily I say unto you, That many prophets and righteous› [men] ‹have desired to see› [those things] ‹which ye see, and have not seen› [them]; ‹and to hear› [those things] ‹which ye hear, and have not heard› [them].

  • Webster's Bible (1833)

    For most assuredly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn't see them; and to hear the things which you hear, and didn't hear them.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for verily I say to you, that many prophets and righteous men did desire to see that which ye look on, and they did not see, and to hear that which ye hear, and they did not hear.

  • American Standard Version (1901)

    For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.

  • Bible in Basic English (1941)

    For truly, I say to you that prophets and upright men had a desire to see the things which you see, and saw them not; and to have knowledge of the words which have come to your ears, and they had it not.

  • World English Bible (2000)

    For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn't see them; and to hear the things which you hear, and didn't hear them.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For I tell you the truth, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.

Referenced Verses

  • John 8:56 : 56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
  • Heb 11:13 : 13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, were assured of them, embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.
  • 1 Pet 1:10-12 : 10 Concerning this salvation, the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that would come to you, 11 Searching for what, or what manner of time, the Spirit of Christ in them was indicating, when He testified beforehand the sufferings of Christ and the glories that would follow. 12 To them it was revealed that not to themselves, but to us they were ministering the things which have now been reported to you by those who have preached the gospel to you by the Holy Spirit sent from heaven—things which angels desire to look into.
  • Luke 10:24 : 24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which you see, and have not seen them; and to hear those things which you hear, and have not heard them.
  • Heb 11:39-40 : 39 And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise, 40 God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
  • Eph 3:5-6 : 5 Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to His holy apostles and prophets by the Spirit; 6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of His promise in Christ by the gospel: