Verse 1

And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, near the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage, til Oljeberget, sendte Jesus to disipler,

  • NT, oversatt fra gresk

    Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage, ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler.

  • Norsk King James

    Og når de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage, til Oljeberget, sendte Jesus to disiplene sine.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to av disiplene sine av sted og sa til dem:

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage, ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da de nærmet seg Jerusalem og ankom Bethphage ved Oljeberget, sendte Jesus to av sine disipler.

  • gpt4.5-preview

    Og da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    When they approached Jerusalem and came to Bethphage, near the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,

  • biblecontext

    { "verseID": "Matthew.21.1", "source": "Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦλθον εἰς Βηθφαγῆ, πρὸς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητάς,", "text": "And when they *ēngisan* to *Hierosolyma*, and *ēlthon* to *Bēthphagē*, *pros* the *oros* of the *Elaiōn*, then the *Iēsous* *apesteilen* two *mathētas*,", "grammar": { "*ēngisan*": "aorist active indicative, 3rd plural - drew near/approached", "*ēlthon*": "aorist active indicative, 3rd plural - came/went", "*Hierosolyma*": "accusative, neuter, plural - Jerusalem", "*Bēthphagē*": "accusative, feminine, singular - Bethphage", "*pros*": "preposition + accusative - towards/near", "*oros*": "accusative, neuter, singular - mountain/hill", "*Elaiōn*": "genitive, feminine, plural - of olives", "*Iēsous*": "nominative, masculine, singular - Jesus", "*apesteilen*": "aorist active indicative, 3rd singular - sent forth/dispatched", "*mathētas*": "accusative, masculine, plural - disciples/learners" }, "variants": { "*ēngisan*": "approached/drew near/came close to", "*oros*": "mountain/hill/mount", "*apesteilen*": "sent forth/dispatched/commissioned" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage, ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted,

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og der de kom nær til Jerusalem, og vare komne til Bethphage ved Oliebjerget, da sendte Jesus to (af sine) Disciple og sagde til dem:

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

  • KJV 1769 norsk

    Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler avgårde,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av gårde.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler av sted

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da de nærmet seg Jerusalem og kom til Betfage ved Oljeberget, sendte Jesus to disipler,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When they drewe neye vnto Ierusalem and were come to Betphage vnto mounte olivete: then sent Iesus two of his disciples

  • Coverdale Bible (1535)

    Now whan they drew nye vnto Ierusalem, and were come to Bethphage vnto mount Oliuete, Iesus sent two of his disciples,

  • Geneva Bible (1560)

    And when they drewe neere to Hierusalem, and were come to Bethphage, vnto the mount of the Oliues, then sent Iesus two disciples,

  • Bishops' Bible (1568)

    And when they drewe nye vnto Hierusalem, & were come to Bethphage, vnto the mout of Oliues, the sent Iesus two disciples,

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

  • Webster's Bible (1833)

    When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage,{TR reads "Bethphage" instead of "Bethsphage"} to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And when they came nigh to Jerusalem, and came to Bethphage, unto the mount of the Olives, then Jesus sent two disciples,

  • American Standard Version (1901)

    And when they drew nigh unto Jerusalem, and came unto Bethphage, unto the mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

  • Bible in Basic English (1941)

    And when they were near Jerusalem, and had come to Beth-phage, to the Mountain of Olives, Jesus sent two disciples,

  • World English Bible (2000)

    When they drew near to Jerusalem, and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

  • NET Bible® (New English Translation)

    The Triumphal Entry Now when they approached Jerusalem and came to Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples,

Referenced Verses

  • Matt 24:3 : 3 And as he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, Tell us, when will these things be? And what will be the sign of your coming and of the end of the world?
  • Matt 26:30 : 30 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • John 8:1 : 1 Jesus went to the Mount of Olives.
  • Acts 1:12 : 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey.
  • Luke 21:37 : 37 And in the daytime he was teaching in the temple; and at night he went out and stayed on the mount that is called the Mount of Olives.
  • Zech 14:4 : 4 And his feet shall stand in that day upon the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the Mount of Olives shall split in the midst toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall move toward the north, and half of it toward the south.
  • Mark 11:1-9 : 1 And when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent forth two of his disciples, 2 And said to them, Go into the village opposite you: and as soon as you enter it, you will find a colt tied, on which no man has sat; untie it, and bring it. 3 And if anyone says to you, Why are you doing this? say that the Lord needs it; and immediately he will send it here. 4 And they went their way, and found the colt tied by the door outside in a place where two ways met; and they untied it. 5 And some of those who stood there said to them, What are you doing, untying the colt? 6 And they said to them just as Jesus had commanded: and they let them go. 7 And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on it; and he sat on it. 8 And many spread their garments in the way: and others cut down branches from the trees, and spread them in the way. 9 And those who went before, and those who followed, cried out, saying, Hosanna; Blessed is he who comes in the name of the Lord: 10 Blessed be the kingdom of our father David, that comes in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
  • Mark 14:26 : 26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
  • Luke 19:28-38 : 28 And when he had spoken this, he went ahead, ascending up to Jerusalem. 29 And it came to pass, when he came near to Bethphage and Bethany, at the mount called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, 30 Saying, Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no man has ever sat; untie it and bring it here. 31 And if anyone asks you, Why do you untie it? you shall say to him, Because the Lord has need of it. 32 And those who were sent went their way and found it just as he had said to them. 33 And as they were untying the colt, the owners of it said to them, Why are you untying the colt? 34 And they said, The Lord has need of it. 35 And they brought it to Jesus, and they threw their garments on the colt, and they set Jesus on it. 36 And as he went, they spread their clothes on the road. 37 And when he was nearing, even now at the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen, 38 Saying, Blessed is the King who comes in the name of the Lord; peace in heaven and glory in the highest.
  • Luke 22:39 : 39 And he came out, and went, as he usually did, to the Mount of Olives; and his disciples also followed him.