Verse 46
But when they sought to seize him, they feared the multitude because they considered him a prophet.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men da de søkte å gripe ham, fryktet de folkemengden, fordi de holdt ham for en profet.
NT, oversatt fra gresk
Og de ønsket å ta ham, men fryktet folket, fordi de anså ham for en profet.
Norsk King James
Men da de ønsket å legge hender på ham, fryktet de folket, for de anerkjente ham som en profet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De ønsket å gripe ham, men fryktet folket fordi de holdt ham for en profet.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de søkte å gripe ham, men fryktet folkemengden, fordi de holdt ham for en profet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De ville gripe ham, men fryktet folkemengden, fordi de holdt ham for å være en profet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men de våget ikke å gripe ham, for de fryktet folkemengden, fordi de anså ham som en profet.
o3-mini KJV Norsk
Men da de prøvde å gripe ham, fryktet de folkemengden, for de regnet ham for å være en profet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men de våget ikke å gripe ham, for de fryktet folkemengden, fordi de anså ham som en profet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De prøvde å gripe ham, men fryktet for folket, fordi de holdt ham for å være en profet.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Although they were looking for a way to arrest him, they were afraid of the crowds, because the people regarded him as a prophet.
biblecontext
{ "verseID": "Matthew.21.46", "source": "Καὶ ζητοῦντες αὐτὸν, κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπειδὴ ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.", "text": "And *zētountes* him, *kratēsai ephobēthēsan* the *ochlous*, since as *prophētēn* him they *eichon*.", "grammar": { "*zētountes*": "present participle, nominative, masculine, plural - seeking", "*kratēsai*": "aorist infinitive - to seize/arrest", "*ephobēthēsan*": "aorist passive indicative, 3rd plural - they feared/were afraid", "*ochlous*": "accusative, masculine, plural - crowds/multitudes", "*prophētēn*": "accusative, masculine, singular - prophet", "*eichon*": "imperfect indicative, 3rd plural - they were holding/regarding" }, "variants": { "*zētountes*": "seeking/looking for/trying", "*kratēsai*": "to seize/to arrest/to take hold of", "*ephobēthēsan*": "they feared/they were afraid of", "*ochlous*": "crowds/multitudes/masses of people", "*prophētēn*": "prophet/one who speaks for God", "*eichon*": "they were regarding/they were holding/they were considering" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De forsøkte å gripe ham, men fryktet folket fordi de holdt ham for å være en profet.
Original Norsk Bibel 1866
Og de tragtede efter at gribe ham, men frygtede for Folket; thi de holdt ham for en Prophet.
King James Version 1769 (Standard Version)
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
KJV 1769 norsk
Men de søkte å gripe ham, men fryktet folket, fordi de holdt ham for å være en profet.
Norsk oversettelse av Webster
Da de søkte å gripe ham, fryktet de folket, for de holdt ham som en profet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De ville gripe ham, men de fryktet folkemengden, som holdt ham for en profet.
Norsk oversettelse av ASV1901
De ønsket å gripe ham, men fryktet folket, fordi de holdt ham for en profet.
Norsk oversettelse av BBE
De ønsket å gripe ham der og da, men fryktet folket, fordi de mente han var en profet.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they wet about to laye hondes on him but they feared ye people because they tooke him as a Prophet.
Coverdale Bible (1535)
And they wente aboute to take him, but they feared ye people, because they helde hi for a prophet.
Geneva Bible (1560)
And they seeking to laye handes on him, feared the people, because they tooke him as a Prophet.
Bishops' Bible (1568)
And they went about to laye handes on hym, but they feared the multitudes, because they toke him as a prophet.
Authorized King James Version (1611)
But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.
Webster's Bible (1833)
When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and seeking to lay hold on him, they feared the multitudes, seeing they were holding him as a prophet.
American Standard Version (1901)
And when they sought to lay hold on him, they feared the multitudes, because they took him for a prophet.
Bible in Basic English (1941)
And though they had a desire to take him, they were in fear of the people, because in their eyes he was a prophet.
World English Bible (2000)
When they sought to seize him, they feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.
NET Bible® (New English Translation)
They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, because the crowds regarded him as a prophet.
Referenced Verses
- Matt 21:11 : 11 And the multitude said, This is Jesus, the prophet of Nazareth in Galilee.
- Matt 21:26 : 26 But if we say, From men; we fear the people, for all hold John as a prophet.
- Luke 7:16 : 16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, A great prophet is risen among us; and, God has visited his people.
- Luke 7:39 : 39 Now when the Pharisee who had invited him saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what sort of woman this is who touches him: for she is a sinner.
- John 7:7 : 7 The world cannot hate you, but it hates me, because I testify of it that its works are evil.
- John 7:40-41 : 40 Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said, Truly this is the Prophet. 41 Others said, This is the Christ. But some said, Will the Christ come out of Galilee?
- Acts 2:22 : 22 Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know:
- 2 Sam 12:7-9 : 7 Nathan said to David, You are the man. Thus says the LORD God of Israel, I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul. 8 I gave you your master's house, and your master's wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would have given you much more. 9 Why have you despised the commandment of the LORD, to do evil in His sight? You have killed Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon. 10 Now therefore, the sword shall never depart from your house; because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife. 11 Thus says the LORD, Behold, I will raise up evil against you from your own house, and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun. 12 For you did it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun. 13 David said to Nathan, I have sinned against the LORD. Nathan said to David, The LORD also has put away your sin; you shall not die.
- Prov 9:7-9 : 7 He who reproves a scoffer gets to himself shame: and he who rebukes a wicked man gets himself a blot. 8 Reprove not a scoffer, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you. 9 Give instruction to a wise man, and he will be even wiser: teach a righteous man, and he will increase in learning.
- Prov 15:12 : 12 A scorner does not love one who reproves him, nor will he go to the wise.
- Isa 29:1 : 1 Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let them kill sacrifices.