Verse 29

For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    For dere er blitt gitt, for Kristi skyld, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld;

  • NT, oversatt fra gresk

    For dere har fått nåden å tro på Kristus, ikke bare å tro på Ham, men også å lide for hans skyld,

  • Norsk King James

    For det er blitt gitt dere som en gave fra Kristus, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld;

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For dere er det gitt, for Kristi skyld, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld,

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    For til dere er blitt givet for Kristi skyld, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    For til dere er det gitt, for Kristi skyld, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For dere er det blitt gitt på Kristi vegne, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld;

  • o3-mini KJV Norsk

    For til dere er det gitt, for Kristi skyld, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld.

  • gpt4.5-preview

    For det er gitt dere av nåde for Kristi skyld, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For det er gitt dere av nåde for Kristi skyld, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For det er gitt dere for Kristi skyld, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld,

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,

  • biblecontext

    { "verseID": "Philippians.1.29", "source": "Ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν, ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν·", "text": "Because to you *echaristhē* the for *Christou*, not only the in him *pisteuein*, but also the for him *paschein*;", "grammar": { "*echaristhē*": "aorist passive indicative, 3rd person singular - was granted/given", "*Christou*": "genitive, masculine, singular - for Christ", "*pisteuein*": "present active infinitive - to believe", "*paschein*": "present active infinitive - to suffer" }, "variants": { "*echaristhē*": "was granted/was given as a gift/was graciously given", "*pisteuein*": "to believe/to trust/to have faith", "*paschein*": "to suffer/to experience hardship" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    For det er gitt dere, for Kristi skyld, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi Eder er det forundt for Christi Skyld, ikke alene at troe paa ham, men og at lide for hans Skyld,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

  • KJV 1769 norsk

    For det er gitt dere for Kristi skyld, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld,

  • Norsk oversettelse av Webster

    Fordi det er gitt dere på Kristi vegne, ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    fordi for dere er det gitt, for Kristi skyld, ikke bare å tro på ham, men også for hans skyld å lide;

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For til dere er det gitt for Kristi skyld ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld;

  • Norsk oversettelse av BBE

    For dere er blitt gitt den nåde for Kristi skyld ikke bare å tro på ham, men også å lide for hans skyld;

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    For vnto you it is geven that not only ye shulde beleve on Christ: but also suffre for his sake

  • Coverdale Bible (1535)

    For vnto you it is geuen, not onely that ye shulde beleue on Christ, but also suffre for his sake,

  • Geneva Bible (1560)

    For vnto you it is giuen for Christ, that not onely ye should beleeue in him, but also suffer for his sake,

  • Bishops' Bible (1568)

    For vnto you it is geuen for Christe, not only this to beleue on hym: but also this, to suffer for his sake,

  • Authorized King James Version (1611)

    For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

  • Webster's Bible (1833)

    Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    because to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;

  • American Standard Version (1901)

    because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:

  • Bible in Basic English (1941)

    Because to you it has been given in the cause of Christ not only to have faith in him, but to undergo pain on his account:

  • World English Bible (2000)

    Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,

  • NET Bible® (New English Translation)

    For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,

Referenced Verses

  • Acts 5:41 : 41 And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for His name.
  • Rom 5:3 : 3 And not only that, but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces patience;
  • Jas 1:2 : 2 My brothers, count it all joy when you fall into various trials;
  • 1 Pet 4:13 : 13 But rejoice, since you are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory is revealed, you may also be glad with exceeding joy.
  • Acts 14:22 : 22 Strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying that we must through many tribulations enter the kingdom of God.
  • Matt 5:11-12 : 11 Blessed are you when men shall revile you and persecute you, and shall say all kinds of evil against you falsely, for my sake. 12 Rejoice and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven, for so they persecuted the prophets who were before you.
  • Eph 2:8 : 8 For by grace you are saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
  • John 1:12-13 : 12 But as many as received him, to them he gave power to become the children of God, to those who believe in his name: 13 Who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
  • John 6:44-45 : 44 No man can come to me, except the Father who has sent me draws him: and I will raise him up at the last day. 45 It is written in the prophets, And they shall all be taught by God. Every man therefore who has heard, and has learned from the Father, comes to me.
  • Acts 14:27 : 27 And when they had arrived and gathered the church together, they reported all that God had done with them, and how He had opened the door of faith to the Gentiles.