Verse 25
Of old you have laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg sier: Min Gud, ta meg ikke bort midt i mine dager! Dine år varer i all evighet.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For lenge siden grunnla du jorden, og himmelen er dine henders verk.
Norsk King James
Av gammel har du lagt jordens grunnvoll; og himlene er verk av dine hender.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg sa: Min Gud, ta meg ikke vekk midt i mine dager. Dine år varer fra generasjon til generasjon.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg sier: "Min Gud, ta meg ikke bort i midten av mine dager, dine år varer gjennom alle generasjoner."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fra gammel tid har du lagt jordens grunnvoll, og himmelen er dine henders verk.
o3-mini KJV Norsk
For allerede i eldgamle tider la du grunnlaget for jorden, og himmelen er skapt av dine hender.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fra gammel tid har du lagt jordens grunnvoll, og himmelen er dine henders verk.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg sier: «Min Gud, ta meg ikke bort i mine dager halvveis, dine år varer fra slekt til slekt.»
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I say, 'My God, do not take me away in the midst of my days, your years endure through all generations.'
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.102.25", "source": "אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּד֖וֹר דּוֹרִ֣ים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃", "text": "I *ʾōmar* *ʾēlî* not-*taʿălēnî* in *baḥăṣî* *yāmāy* in *bᵉḏôr* *dôrîm* *šᵉnôteḵā*", "grammar": { "*ʾōmar*": "verb, Qal imperfect, 1st person singular - I say", "*ʾēlî*": "noun, masculine singular + 1st person singular suffix - my God", "*ʾal*": "negative particle - do not", "*taʿălēnî*": "verb, Hiphil imperfect jussive, 2nd masculine singular + 1st person singular suffix - take me away", "*baḥăṣî*": "preposition + noun, masculine singular construct - in the half of", "*yāmāy*": "noun, masculine plural + 1st person singular suffix - my days", "*bᵉḏôr*": "preposition + noun, masculine singular construct - in generation of", "*dôrîm*": "noun, masculine plural - generations", "*šᵉnôteḵā*": "noun, feminine plural + 2nd masculine singular suffix - your years" }, "variants": { "*ʾōmar*": "I say/said", "*ʾēlî*": "my God/my Mighty One", "*taʿălēnî*": "take me away/remove me", "*baḥăṣî*": "in the half/midst of", "*yāmāy*": "my days/lifetime", "*bᵉḏôr dôrîm*": "throughout all generations", "*šᵉnôteḵā*": "your years/ages" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg sier: Min Gud, ta meg ikke bort midt i mine dager; dine år varer gjennom alle generasjoner.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg sagde: Min Gud, optag mig ikke midt i mine Dage! dine Aar ere fra Slægt til Slægter.
King James Version 1769 (Standard Version)
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
KJV 1769 norsk
Fra gammel tid har du lagt jordens grunnvoller, og himlene er dine henders verk.
Norsk oversettelse av Webster
Fra gammel tid har du lagt grunnvollene til jorden. Himmelen er dine henders verk.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Før i tiden grunnla du jorden, og himmelen er dine henders verk.
Norsk oversettelse av ASV1901
I gammel tid grunnla du jorden, og himmelen er dine henders verk.
Norsk oversettelse av BBE
I fortiden grunnla du jorden, og himmelen er dine henders verk.
Coverdale Bible (1535)
Thou LORDE in the begynnynge hast layed ye foundacion of the earth, and the heauens are the workes of thy hondes.
Geneva Bible (1560)
Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Bishops' Bible (1568)
Thou hast before tyme layde the foundation of the earth: and the heauens are the worke of thy handes.
Authorized King James Version (1611)
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Webster's Bible (1833)
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands `are' the heavens.
American Standard Version (1901)
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
Bible in Basic English (1941)
In the past you put the earth on its base, and the heavens are the work of your hands.
World English Bible (2000)
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
NET Bible® (New English Translation)
In earlier times you established the earth; the skies are your handiwork.
Referenced Verses
- Gen 1:1 : 1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
- Heb 1:10-12 : 10 And, You, Lord, in the beginning have laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of Your hands: 11 They shall perish; but You remain; and they all shall grow old as does a garment; 12 And like a garment You shall fold them up, and they shall be changed: but You are the same, and Your years shall not fail.
- Gen 2:1 : 1 Thus the heavens and the earth were finished, and all their host.
- Exod 20:11 : 11 For in six days the LORD made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. Therefore the LORD blessed the Sabbath day and hallowed it.
- Job 38:4-7 : 4 Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding. 5 Who determined its measurements, if you know? Or who stretched the line upon it? 6 On what are its foundations fastened? Or who laid its cornerstone, 7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
- Ps 96:5 : 5 For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
- Prov 8:23-36 : 23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth was. 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains overflowing with water. 25 Before the mountains were settled, before the hills, I was brought forth: 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. 27 When he prepared the heavens, I was there; when he set a boundary upon the face of the depth; 28 When he established the clouds above; when he strengthened the fountains of the deep, 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not go beyond his command; when he appointed the foundations of the earth, 30 Then I was by him, as one brought up with him; and I was daily his delight, rejoicing always before him, 31 Rejoicing in the inhabitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. 32 Now therefore listen to me, O children, for blessed are those who keep my ways. 33 Hear instruction, and be wise, and do not refuse it. 34 Blessed is the one who hears me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. 35 For whoever finds me finds life and will obtain favor from the LORD. 36 But whoever sins against me wrongs his own soul; all those who hate me love death.
- Jer 32:17 : 17 Ah Lord GOD! behold, you have made the heaven and the earth by your great power and outstretched arm, and there is nothing too hard for you:
- Heb 3:3-4 : 3 For this man was counted worthy of more glory than Moses, because he who has built the house has more honor than the house. 4 For every house is built by someone; but He who built all things is God.