Verse 26

They shall perish, but you shall endure; yes, all of them shall grow old like a garment; as a cloak you shall change them, and they shall be changed.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Før alle tider grunnla Du jorden, og himlene er Ditt skaperverk.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    De skal forgå, men du skal bestå; ja, alle skal bli gamle som en klær; som en kledning skal du skifte dem, og de skal bli forandret.

  • Norsk King James

    De skal forgå, men du skal vare: ja, alle av dem skal bli gamle som en kledning; som et plagg skal du forandre dem, og de skal bli forvandlet:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du grunnla jorden i gammel tid, og himlene er dine henders verk.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    For du grunnla jorden i fordums tid, og himlene er dine henders verk.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De skal gå til grunne, men du skal bestå; ja, alle dem skal eldes som et plagg. Som en kappe skal du skifte dem ut, og de skal bli skiftet ut.

  • o3-mini KJV Norsk

    De skal forgå, men du vil bestå; de vil alle eldes som en drakt, som du kler om dem, og de fornyes.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    De skal gå til grunne, men du skal bestå; ja, alle dem skal eldes som et plagg. Som en kappe skal du skifte dem ut, og de skal bli skiftet ut.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Før jorden ble skapt av deg, og himmelen er dine henders verk.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    Long ago you laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of your hands.

  • biblecontext

    { "verseID": "Psalms.102.26", "source": "לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃", "text": "To *lᵉp̄ānîm* *hāʾāreṣ* *yāsaḏtā* and *maʿăśēh* *yāḏeḵā* *šāmāyim*", "grammar": { "*lᵉp̄ānîm*": "preposition + noun, masculine plural - before/of old", "*hāʾāreṣ*": "article + noun, feminine singular - the earth", "*yāsaḏtā*": "verb, Qal perfect, 2nd masculine singular - you founded", "*û*": "conjunction - and", "*maʿăśēh*": "noun, masculine singular construct - work of", "*yāḏeḵā*": "noun, feminine dual + 2nd masculine singular suffix - your hands", "*šāmāyim*": "noun, masculine plural - heavens" }, "variants": { "*lᵉp̄ānîm*": "before/of old/in the beginning", "*hāʾāreṣ*": "the earth/land", "*yāsaḏtā*": "you founded/established", "*maʿăśēh*": "work/deed/action of", "*yāḏeḵā*": "your hands", "*šāmāyim*": "heavens/skies" } }

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    I begynnelsen grunnla du jorden, og himlene er dine henders verk.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Du grundfæstede fordum Jorden, og Himlene ere dine Hænders Gjerning.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

  • KJV 1769 norsk

    De skal gå til grunne, men du skal bestå; ja, alle skal eldes som et klesplagg; som en kappe skal du skifte dem, og de skal bli endret.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De skal forgå, men du vil bestå. Ja, alle skal slites ut som en kappe. Du skal forandre dem som en kappe, og de vil bli forandret.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    De vil forgå, men du blir, og alle vil bli gamle som et klesplagg. Som klær skifter du dem ut, og de blir forvandlet.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De skal forgå, men du skal bestå; alle skal bli gamle som klær; som et klesplagg skal du skifte dem, og de blir skiftet.

  • Norsk oversettelse av BBE

    De vil gå til grunne, men du vil bestå; de vil alle bli gamle som en kappe, og som en klær vil de bli byttet ut.

  • Coverdale Bible (1535)

    They shal perishe, but thou shalt endure: they all shall wexe olde as doth a garment,

  • Geneva Bible (1560)

    They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.

  • Bishops' Bible (1568)

    They shall perishe, but thou wylt remayne styll: they all shall waxe olde as doth a garment, and as a vesture thou wylt chaunge them, and they shalbe chaunged.

  • Authorized King James Version (1611)

    They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

  • Webster's Bible (1833)

    They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    They -- They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.

  • American Standard Version (1901)

    They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:

  • Bible in Basic English (1941)

    They will come to an end, but you will still go on; they all will become old like a coat, and like a robe they will be changed:

  • World English Bible (2000)

    They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.

  • NET Bible® (New English Translation)

    They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.

Referenced Verses

  • Isa 34:4 : 4 And all the host of heaven shall dissolve, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falls off the vine, and as a falling fig from the fig tree.
  • Isa 51:6 : 6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens will vanish away like smoke, and the earth will grow old like a garment, and those who dwell in it will die in like manner: but my salvation will last forever, and my righteousness will not be abolished.
  • Rev 20:11 : 11 And I saw a great white throne and Him who sat on it, from whose face the earth and heaven fled away; and there was no place found for them.
  • Matt 24:35 : 35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
  • Rev 21:1 : 1 And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and there was no more sea.
  • Rom 8:20 : 20 For the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope.
  • 2 Pet 3:7-9 : 7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved for fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. 8 But, beloved, do not be ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. 9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is patient toward us, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are in it shall be burned up. 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought you to be in all holy conduct and godliness, 12 Looking for and hastening the coming of the day of God, in which the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
  • Luke 21:33 : 33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • Exod 3:14 : 14 And God said to Moses, I AM WHO I AM. And he said, Thus you shall say to the children of Israel, I AM has sent me to you.
  • Ps 102:12 : 12 But you, O LORD, shall endure forever, and your remembrance to all generations.
  • Isa 65:17 : 17 For behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come to mind.
  • Isa 66:22 : 22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says the LORD, so shall your descendants and your name remain.