Verse 6
I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
På grunn av mine høye sukk klamrer min sjel seg til meg, som huden til kroppen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg er som en pelikan i ødemarken; jeg er som en ugle i ørkenen.
Norsk King James
Jeg er som en pelikan i ødemarken: jeg er som en ugle i ørkenen.
Modernisert Norsk Bibel 1866
På grunn av min høye sukking henger beinene mine ved kroppen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
På grunn av mine høytidsstønn har beinet mitt festet seg til huden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg er som en pelikan i ødemarken, jeg er som en ugle i ørkenen.
o3-mini KJV Norsk
Jeg er som en pelikan i ødemarken, som en ugle i ørkenen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg er som en pelikan i ødemarken, jeg er som en ugle i ørkenen.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Av min stønning henger mine bein fast til min hud.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Because of my groaning, my bones cling to my flesh.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.102.6", "source": "מִקּ֥וֹל אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃", "text": "From *qôl* *ʾanḥātî* *dāḇqâ* *ʿaṣmî* to *ḇiśārî*", "grammar": { "*miqqôl*": "preposition + noun, masculine singular construct - from voice/sound of", "*ʾanḥātî*": "noun, feminine singular + 1st person singular suffix - my groaning", "*dāḇqâ*": "verb, Qal perfect, 3rd feminine singular - it clings/adheres", "*ʿaṣmî*": "noun, feminine singular + 1st person singular suffix - my bone", "*liḇśārî*": "preposition + noun, masculine singular + 1st person singular suffix - to my flesh" }, "variants": { "*qôl*": "voice/sound", "*ʾanḥātî*": "my groaning/sighing", "*dāḇqâ*": "clings/adheres/sticks", "*ʿaṣmî*": "my bone/skeleton", "*bśārî*": "my flesh/skin/body" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
På grunn av min høye sukk er mine ben festet til min hud.
Original Norsk Bibel 1866
For mit Suks Røst hænge mine Been ved mit Kjød.
King James Version 1769 (Standard Version)
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
KJV 1769 norsk
Jeg er som en pelikan i villmarken; jeg er som en ugle i ødemarken.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg er lik en pelikan i villmarken. Jeg har blitt som en ugle i ødemarken.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg er blitt som en pelikan i ørkenen, som en ugle på øde steder.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg er lik en pelikan i ørkenen; jeg er som en ugle i ødelagte steder.
Norsk oversettelse av BBE
Jeg er som en enslig fugl i øde områder; som en nattefugl i en sandørken.
Coverdale Bible (1535)
I am become like a Pellicane in the wildernes, and like an Oule in a broken wall.
Geneva Bible (1560)
I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Bishops' Bible (1568)
I am become lyke a Pellicane of the wildernesse, and like an Owle that is in the desert:
Authorized King James Version (1611)
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Webster's Bible (1833)
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Young's Literal Translation (1862/1898)
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
American Standard Version (1901)
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
Bible in Basic English (1941)
I am like a bird living by itself in the waste places; like the night-bird in a waste of sand.
World English Bible (2000)
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
NET Bible® (New English Translation)
I am like an owl in the wilderness; I am like a screech owl among the ruins.
Referenced Verses
- Zeph 2:14 : 14 And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be at the thresholds: for he shall uncover the cedar work.
- Rev 18:2 : 2 And he cried out mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and has become the dwelling of demons, and the prison of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
- Job 30:29-30 : 29 I am a brother to jackals, and a companion to owls. 30 My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
- Isa 34:11-15 : 11 But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl and the raven shall dwell in it: and He shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness. 12 They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there, and all its princes shall be nothing. 13 And thorns shall come up in its palaces, nettles and brambles in its fortresses: and it shall be a habitation for dragons, and a court for owls. 14 The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest. 15 There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.
- Isa 38:14 : 14 Like a crane or a swallow, so did I chatter: I mourned as a dove: my eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.
- Mic 1:8 : 8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the jackals, and mourning as the ostriches.