Verse 8
My enemies reproach me all day long; those who are mad against me are sworn against me.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg våker, og er blitt som en ensom fugl på taket.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Mine fiender håner meg hele dagen; de som er rasende mot meg har sverget mot meg.
Norsk King James
Mine fiender håner meg hele dagen; de som hater meg, har sverget mot meg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg ligger våken, som en ensom spurv på taket.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg våket og ble som en ensom fugl på taket.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mine fiender håner meg hele dagen, og de som er sinte på meg, sverger mot meg.
o3-mini KJV Norsk
Mine fiender håner meg hele dagen; de som står imot meg, har erklært sin fiendskap mot meg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Mine fiender håner meg hele dagen, og de som er sinte på meg, sverger mot meg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg er blitt som en ensom spurv på taket.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I lie awake; I am like a lonely bird on a housetop.
biblecontext
{ "verseID": "Psalms.102.8", "source": "שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפּ֗וֹר בּוֹדֵ֥ד עַל־גָּֽג׃", "text": "*šāqaḏtî* and *wāʾehyeh* like *ṣippôr* *bôḏēḏ* on *gāg*", "grammar": { "*šāqaḏtî*": "verb, Qal perfect, 1st person singular - I watch/am sleepless", "*wā*": "conjunction - and", "*ʾehyeh*": "verb, Qal imperfect consecutive, 1st person singular - I have become", "*kᵉṣippôr*": "preposition + noun, feminine singular - like a bird", "*bôḏēḏ*": "adjective, masculine singular - solitary/alone", "*ʿal*": "preposition - on/upon", "*gāg*": "noun, masculine singular - roof/housetop" }, "variants": { "*šāqaḏtî*": "I watch/am sleepless/keep vigil", "*wāʾehyeh*": "I have become/I am", "*ṣippôr*": "bird/sparrow", "*bôḏēḏ*": "solitary/alone/isolated", "*gāg*": "roof/housetop" } }
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg ligger våken og er som en ensom fugl på taket.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vaager og er bleven som en eenlig Spurv paa Taget.
King James Version 1769 (Standard Version)
Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
KJV 1769 norsk
Mine fiender håner meg hele dagen; og de som er rasende mot meg har sverget imot meg.
Norsk oversettelse av Webster
Mine fiender håner meg hele dagen. De som er sinte på meg bruker mitt navn som forbannelse.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hele dagen håner mine fiender meg, de som er rasende på meg har sverget mot meg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Mine fiender håner meg hele dagen; de som er rasende mot meg, bruker mitt navn til forbannelse.
Norsk oversettelse av BBE
Mine hatere taler ondt om meg hele dagen; de voldelige bruker navnet mitt som en forbannelse.
Coverdale Bible (1535)
Myne enemies reuyle me all the daye longe, they laugh me to scorne, and are sworne together against me.
Geneva Bible (1560)
Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Bishops' Bible (1568)
Myne enemies reuile me all the day long: and they that are in a rage against me, make their oth by me.
Authorized King James Version (1611)
Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
Webster's Bible (1833)
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Young's Literal Translation (1862/1898)
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
American Standard Version (1901)
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
Bible in Basic English (1941)
My haters say evil of me all day; those who are violent against me make use of my name as a curse.
World English Bible (2000)
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
NET Bible® (New English Translation)
All day long my enemies taunt me; those who mock me use my name in their curses.
Referenced Verses
- Acts 26:11 : 11 And I punished them often in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even to foreign cities.
- Rom 15:3 : 3 For even Christ did not please himself; but, as it is written, The reproaches of those who reproached you fell on me.
- Ps 2:1 : 1 Why do the nations rage, and the people imagine a vain thing?
- Ps 31:11-13 : 11 I was a reproach among all my enemies, but especially among my neighbors, and a fear to my acquaintances: those who saw me outside fled from me. 12 I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel. 13 For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take my life.
- Ps 55:3 : 3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
- Ps 69:9-9 : 9 For the zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen on me. 10 When I wept and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
- Ps 69:20 : 20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness; and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
- Ps 89:51 : 51 With which your enemies have reproached, O LORD, with which they have reproached the footsteps of your anointed.
- Isa 65:15 : 15 You shall leave your name as a curse for my chosen, for the Lord GOD will slay you and call his servants by another name.
- Jer 29:22 : 22 And because of them a curse will be used by all the exiles of Judah who are in Babylon, saying, 'The LORD make you like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;'
- Luke 6:11 : 11 And they were filled with madness; and talked among themselves what they might do to Jesus.
- Acts 7:54 : 54 When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
- Acts 23:12-35 : 12 And when it was day, certain of the Jews banded together, and bound themselves under an oath, saying that they would neither eat nor drink till they had killed Paul. 13 And there were more than forty who formed this conspiracy. 14 They came to the chief priests and elders and said, We have bound ourselves under a great oath that we will eat nothing until we have killed Paul. 15 Now therefore, you with the council suggest to the chief captain that he bring him down to you tomorrow, as though you would inquire something more accurately about him; and we, before he comes near, are ready to kill him. 16 And when Paul's sister's son heard of their ambush, he went and entered the barracks and told Paul. 17 Then Paul called one of the centurions to him and said, Take this young man to the chief captain, for he has something to tell him. 18 So he took him and brought him to the chief captain and said, Paul the prisoner called me to him and asked me to bring this young man to you, as he has something to tell you. 19 Then the chief captain took him by the hand, and went aside privately and asked him, What is it you have to tell me? 20 And he said, The Jews have agreed to ask you to bring down Paul tomorrow to the council, as though they would inquire somewhat more accurately about him. 21 But do not yield to them, for more than forty of them are lying in wait for him, who have bound themselves with an oath that they will neither eat nor drink till they have killed him. And now they are ready, waiting for a promise from you. 22 So the chief captain let the young man depart and charged him, Tell no one that you have revealed these things to me. 23 And he called two centurions, saying, Make ready two hundred soldiers to go to Caesarea, and seventy horsemen, and two hundred spearmen at the third hour of the night; 24 And provide animals to set Paul on, and bring him safely to Felix the governor. 25 And he wrote a letter in this manner: 26 Claudius Lysias to the most excellent governor Felix: Greetings. 27 This man was seized by the Jews and was about to be killed by them. Then I came with an army and rescued him, having learned that he was a Roman. 28 And when I wanted to know the charges for which they accused him, I brought him before their council. 29 I found him to be accused over questions about their law, but had nothing charged against him deserving death or imprisonment. 30 And when it was disclosed to me that a plot was about to be executed against the man, I sent him immediately to you, having also commanded his accusers to state their case before you. Farewell. 31 Then the soldiers, as it was commanded them, took Paul and brought him by night to Antipatris. 32 On the next day they left the horsemen to go with him and returned to the barracks. 33 When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they also presented Paul before him. 34 When the governor had read the letter, he asked from what province he was. And when he understood that he was from Cilicia, 35 he said, I will hear you when your accusers have come also. And he commanded him to be kept in Herod's judgment hall.