Verse 8
So then, those who are in the flesh cannot please God.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Så de som er i kjødet, kan ikke glede Gud.
NT, oversatt fra gresk
De som er i kjødet, kan ikke gi Gud behag.
Norsk King James
Så de som lever ut fra det kjødelige, kan ikke glede Gud.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De som er kjødelige kan ikke behage Gud.
KJV/Textus Receptus til norsk
De som er i kjødet, kan ikke tekkes Gud.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De som er i kjødet, kan ikke være til behag for Gud.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De som er i kjødet, kan derfor ikke behage Gud.
o3-mini KJV Norsk
Derfor kan de som lever etter kjødet, ikke behage Gud.
gpt4.5-preview
De som er i kjødet, kan derfor ikke være til behag for Gud.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De som er i kjødet, kan derfor ikke være til behag for Gud.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De som lever i kjødet, kan ikke behage Gud.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Those who are in the flesh cannot please God.
biblecontext
{ "verseID": "Romans.8.8", "source": "Οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες Θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται.", "text": "The ones but in *sarki ontes* *Theō aresai ou dynantai*.", "grammar": { "*de*": "postpositive conjunction - but/and", "*sarki*": "dative feminine singular - flesh", "*ontes*": "present active participle nominative masculine plural - being/existing", "*Theō*": "dative masculine singular - God", "*aresai*": "aorist active infinitive - to please", "*ou*": "negative particle - not", "*dynantai*": "present middle/passive indicative 3rd person plural - are able/can" }, "variants": { "*ontes*": "being/existing/living", "*aresai*": "to please/satisfy/gratify", "*dynantai*": "are able/can/have the capability" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De som lever i kjødet, kan ikke behage Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Men de, som ere kjødelige, kunne ikke tækkes Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
So then they that are in the flesh cannot please God.
KJV 1769 norsk
De som er i kjødet, kan derfor ikke behage Gud.
Norsk oversettelse av Webster
De som er i kjødet, kan ikke behage Gud.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De som lever i kjødet kan ikke behage Gud.
Norsk oversettelse av ASV1901
De som er i kjødet, kan ikke behage Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Dermed kan de som lever etter kjødet ikke behage Gud.
Tyndale Bible (1526/1534)
So then they yt are geven to the flesshe canot please God.
Coverdale Bible (1535)
As for the that are fleshlye, they can not please God.
Geneva Bible (1560)
So then they that are in the flesh, can not please God.
Bishops' Bible (1568)
So then, they that are in the fleshe, can not please God.
Authorized King James Version (1611)
So then they that are in the flesh cannot please God.
Webster's Bible (1833)
Those who are in the flesh can't please God.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
American Standard Version (1901)
and they that are in the flesh cannot please God.
Bible in Basic English (1941)
So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.
World English Bible (2000)
Those who are in the flesh can't please God.
NET Bible® (New English Translation)
Those who are in the flesh cannot please God.
Referenced Verses
- John 3:5-6 : 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.
- Heb 11:5-6 : 5 By faith Enoch was taken away so that he did not see death; and was not found, because God had taken him: for before he was taken he had this testimony, that he pleased God. 6 But without faith it is impossible to please Him: for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
- Heb 13:21 : 21 Make you complete in every good work to do His will, working in you what is well-pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
- 1 Thess 4:1 : 1 Furthermore, then, we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as you have received from us how you ought to walk and to please God, so you would abound more and more.
- Rom 7:5 : 5 For when we were in the flesh, the passions of sins, which were by the law, worked in our members to bear fruit to death.
- Phil 4:18 : 18 But I have all and abound; I am full, having received from Epaphroditus the things which were sent from you, a sweet-smelling aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
- Col 1:10 : 10 That you might walk worthy of the Lord, fully pleasing him, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
- Col 3:20 : 20 Children, obey your parents in all things, for this is well-pleasing to the Lord.
- Rom 8:9 : 9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to Him.
- 1 Cor 7:32 : 32 But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord, how he may please the Lord.
- John 8:29 : 29 And he who sent me is with me: the Father has not left me alone; for I always do those things that please him.
- Matt 3:17 : 17 And behold, a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
- John 3:3 : 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
- 1 John 3:22 : 22 And whatever we ask, we receive from him, because we keep his commandments and do those things that are pleasing in his sight.
- Heb 13:16 : 16 But do not forget to do good and to share, for with such sacrifices God is well pleased.