Verse 50
Now I say this, brothers and sisters: flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Nå sier jeg dette, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike; og forgjengelighet arver ikke uförgjelighet.
NT, oversatt fra gresk
Dette sier jeg til dere, brødre: Kjøtt og blod kan ikke arve Guds rike, og det forgjengelige kan ikke arve det uforgjengelige.
Norsk King James
Nå sier jeg dette, brødre, at kjøtt og blod kan ikke arve Guds rike; heller ikke kan forgjengelighet arve uforgjengelighet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men dette sier jeg, brødre, at kjøtt og blod ikke kan arve Guds rike, og heller ikke kan det forgjengelige arve det uforgjengelige.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men det sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, og forgjengeligheten arver ikke uforgjengeligheten.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men dette sier jeg, brødre, at kjøtt og blod ikke kan arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Nå sier jeg dette, brødre, at kjøtt og blod kan ikke arve Guds rike; ei heller arver forgjengelighet uforgjengelighet.
o3-mini KJV Norsk
Dette sier jeg dere, brødre: kjøtt og blod kan ikke arve Guds rike, for det forgjengelige arver ikke det uforgjengelige.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Nå sier jeg dette, brødre, at kjøtt og blod kan ikke arve Guds rike; ei heller arver forgjengelighet uforgjengelighet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men dette sier jeg, brødre, at kjøtt og blod ikke kan arve Guds rike, og det forgjengelige kan ikke arve det uforgjengelige.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men dette sier jeg, brødre, at kjøtt og blod ikke kan arve Guds rike, og forgjengelighet arver ikke uforgjengelighet.
Original Norsk Bibel 1866
Men dette siger jeg, Brødre! at Kjød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ei heller skal Forkrænkelighed arve Uforkrænkelighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
KJV 1769 norsk
Nå sier jeg dette, brødre, at kjøtt og blod ikke kan arve Guds rike; heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Now this I say, brothers and sisters, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor does corruption inherit incorruption.
King James Version 1611 (Original)
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Norsk oversettelse av Webster
Men dette sier jeg, brødre, at kjøtt og blod ikke kan arve Guds rike; heller ikke arver fordervelsen uforgjengeligheten.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Men dette sier jeg, brødre, at kjøtt og blod ikke kan arve Guds rike, og det forgjengelige arver ikke det uforgjengelige.
Norsk oversettelse av ASV1901
Nå sier jeg dette, brødre, at kjøtt og blod ikke kan arve Guds rike; ei heller arver forgjengelighet uforgjengelighet.
Norsk oversettelse av BBE
Nå sier jeg dette, mine brødre, at det ikke er mulig for kjøtt og blod å ha del i Guds rike; og døden kan ikke ha del i livet.
Tyndale Bible (1526/1534)
This saye I brethren that flesshe and bloud canot inheret the kyngdome of God. Nether corrupcion inhereth vncorrupcion.
Coverdale Bible (1535)
This I saye brethren, that flesh & bloude can not inheret ye kyngdome of God: nether shal corrupcion inheret vncorrupcion.
Geneva Bible (1560)
This say I, brethren, that flesh & blood cannot inherite the kingdome of God, neither doeth corruption inherite incorruption.
Bishops' Bible (1568)
This saye I brethren, that fleshe and blood can not inherite the kyngdome of God: Neither doth corruption, inherite incorruption.
Authorized King James Version (1611)
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Webster's Bible (1833)
Now I say this, brothers,{The word for "brothers" here and where context allows may also be correctly translated "brothers and sisters" or "siblings."} that flesh and blood can't inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And this I say, brethren, that flesh and blood the reign of God is not able to inherit, nor doth the corruption inherit the incorruption;
American Standard Version (1901)
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
Bible in Basic English (1941)
Now I say this, my brothers, that it is not possible for flesh and blood to have a part in the kingdom of God; and death may not have a part in life.
World English Bible (2000)
Now I say this, brothers, that flesh and blood can't inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
NET Bible® (New English Translation)
Now this is what I am saying, brothers and sisters: Flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.
Referenced Verses
- Matt 16:17 : 17 Jesus replied, "Blessed are you, Simon son of Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
- Gal 5:16 : 16 I say then, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
- Eph 4:17 : 17 Therefore, I say this and testify in the Lord: You should no longer walk as the Gentiles walk, in the futility of their minds.
- Col 2:4 : 4 I say this so that no one may deceive you with persuasive arguments.
- John 3:3-6 : 3 Jesus answered him, 'Truly, truly, I tell you, unless someone is born from above, he cannot see the kingdom of God.' 4 Nicodemus said to Him, 'How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb a second time and be born?' 5 Jesus answered, 'Truly, truly, I tell you, unless someone is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.' 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
- 1 Cor 1:12 : 12 What I mean is this: One of you says, 'I follow Paul,' another, 'I follow Apollos,' another, 'I follow Cephas,' and still another, 'I follow Christ.'
- 1 Cor 6:13 : 13 Food is meant for the stomach and the stomach for food, but God will destroy both one and the other. The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
- 1 Cor 7:29 : 29 This is what I mean, brothers and sisters: The time is short. From now on, those who have wives should live as if they do not.
- 2 Cor 5:1 : 1 For we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
- 2 Cor 9:6 : 6 Remember this: The one who sows sparingly will also reap sparingly, and the one who sows generously will also reap generously.
- Gal 3:17 : 17 This is what I mean: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus cancel the promise.