Verse 15
Then panic struck the whole Philistine camp, those in the field, the outposts, and the raiding parties, and the ground trembled. It was a panic sent by God.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Det oppsto en stor redsel i leiren og på marken, blant alt folket. Det spredte seg en redsel også blant vaktpostene og urentropper, og jorden skalv—det ble en frykt fra Gud.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da ble det frykt blant leiren, på marken og blant alt folket; garnisonen og de som plyndret, de også ble grepet av skrekk, og jorden skalv; så det var en veldig stor frykt.
Norsk King James
Og det var rystelser i leiren, på markene, og blant alt folket. Utkikksposten og røverne skalv også, og jorden ristet. Det var en stor skjelving.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da brøt det ut panikk i leiren, på marken og blant alt folket; også garnisonen og røverne skalv, og jorden rystet. Dette var en frykt fra Gud.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da oppstod det panikk i leiren, i marken og blant hele folket. Forposten og raiderne skalv også, og jorden rystet, det var som et guddommelig redselsanslag.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Det ble stor frykt i leiren, på marken og blant alle folkene. Forposten og røverne skalv også, og jorden rystet. Det ble en mektig skjelving.
o3-mini KJV Norsk
Det oppsto en voldsom uro i hæren, på markene og blant alle folket; både garnisonen og de plyndrende ristet, og jorden skalv i en meget stor rystelse.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Det ble stor frykt i leiren, på marken og blant alle folkene. Forposten og røverne skalv også, og jorden rystet. Det ble en mektig skjelving.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da oppstod det en skrekk i leiren, på marken og blant hele folket. Også utposten og røverne ble grepet av skrekk, og jorden skalv. Det var en redsel fra Gud.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da oppstod det skjelving i leiren, på åkeren og blant hele folket. Selv vakten og de plyndrende soldatene skalv. Jorden skalv også, og det ble en stor skjelving fra Gud.
Original Norsk Bibel 1866
Og der var en Forfærdelse i Leiren, paa Marken og iblandt alt Folket; Besætningen og det fordærvende (Parti) bleve ogsaa forfærdede, ja Landet skjælvede, thi det var en Forfærdelse af Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
KJV 1769 norsk
Det ble skjelving i leiren, i marken og blant alle folkene. Forposten og de som herjet, skjelvet også, og jorden rystet; det ble en veldig skjelving.
KJV1611 - Moderne engelsk
There was trembling in the camp, in the field, and among all the people. The garrison and the raiders also trembled, and the earth quaked, so there was a very great trembling.
King James Version 1611 (Original)
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
Norsk oversettelse av Webster
Det ble en skjelving i leiren, på marken og blant hele folket; forlegningen og røverne skalv også, og jorden rystet; så det ble en veldig stor skjelving.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da oppstod det skrekk i leiren, på marken og blant folket; også forposten og røverne skalv, og jorden rystet, en Gudsendt redsel bredte seg.
Norsk oversettelse av ASV1901
Det ble redsel i leiren, i marken, og blant hele folket. Even garnisonen og røverne skalv, og jorden ristet: en stor redsel fra Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Det oppstod stor frykt blant troppene, både i leiren og på marken, og vaktpostene skalv av angst; til og med jorden ristet, og det ble frykt fra Gud.
Coverdale Bible (1535)
And there came a fearfulnes and flight in the hoost vpon the felde, and amonge all the people of the watch: and vpon the destroyers there came a fearfulnes also and flight, so that the londe was in a rumoure, and there came a flight thorow God.
Geneva Bible (1560)
And there was a feare in the hoste, and in the field, and among all the people: the garison also, and they that went out to spoyle, were afraid themselues: and the earth trembled: for it was striken with feare by God.
Bishops' Bible (1568)
And there was a feare in the hoast, in the field, & among al ye people: insomuch that they that were gone out of the garrison to robbe, were afrayde also, & the earth trembled, for the feare that was sent of God.
Authorized King James Version (1611)
And there was trembling in the host, in the field, and among all the people: the garrison, and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked: so it was a very great trembling.
Webster's Bible (1833)
There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was an exceeding great trembling.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and there is a trembling in the camp, in the field, and among all the people, the station and the destroyers have trembled -- even they, and the earth shaketh, and it becometh a trembling of God.
American Standard Version (1901)
And there was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was an exceeding great trembling.
Bible in Basic English (1941)
And there was great fear in the tents and in the field and among all the men of the armed force, and the attackers were shaking with fear; even the earth was moved with a great shaking and there was a fear as from God.
World English Bible (2000)
There was a trembling in the camp, in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked: so there was an exceeding great trembling.
NET Bible® (New English Translation)
Then fear overwhelmed those who were in the camp, those who were in the field, all the army in the garrison, and the raiding bands. They trembled and the ground shook. This fear was caused by God.
Referenced Verses
- 1 Sam 13:17 : 17 Then a raiding party went out from the camp of the Philistines in three divisions. One division turned toward Ophrah, in the land of Shual;
- Gen 35:5 : 5 As they set out, the terror of God fell on the cities surrounding them, so no one pursued the sons of Jacob.
- 2 Kgs 7:6-7 : 6 For the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots, horses, and a great army, so they said to one another, "Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!" 7 So they got up and fled in the twilight, abandoning their tents, horses, and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
- Job 18:11 : 11 Terrors frighten him on every side and chase him at his heels.
- Ps 14:5 : 5 There they are, overwhelmed with dread, for God is with the generation of the righteous.
- Dan 5:6 : 6 Then the king’s face turned pale, and his thoughts terrified him. His hips became weak, and his knees knocked together.
- Matt 24:6 : 6 'You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.'
- Matt 27:50-51 : 50 Then Jesus cried out again with a loud voice and gave up His spirit. 51 Suddenly, the curtain of the temple was torn in two from top to bottom, the earth quaked, and the rocks were split.
- Exod 19:18 : 18 Mount Sinai was completely enveloped in smoke because the LORD had descended on it in fire. Its smoke went up like the smoke of a furnace, and the whole mountain shook violently.
- Lev 26:36-37 : 36 As for those of you who survive, I will bring weakness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf will put them to flight, and they will flee as though running from a sword, though no one pursues them. 37 They will stumble over one another as if fleeing from the sword, though no one pursues them. You will not be able to stand before your enemies.
- Josh 2:9 : 9 and said to them, "I know that the LORD has given you this land and that fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.
- Judg 7:21 : 21 Each man stood in his place around the camp, and the Midianites ran, crying out as they fled.
- 1 Sam 13:23 : 23 A Philistine garrison advanced to the pass at Michmash.
- 2 Sam 5:24 : 24 When you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, act quickly, because that will mean the LORD has gone out ahead of you to strike the Philistine army."