Verse 24
The following day they entered Caesarea. Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og dagen etter kom de til Kaisarea. Kornelius ventet på dem og hadde sammenkalt sine slektninger og nære venner.
NT, oversatt fra gresk
Og dagen etter kom de til Cesarea. Kornelius ventet på dem og hadde samlet sine slektninger og nære bekjente.
Norsk King James
Og dagen etter gikk de inn i Caesarea. Og Kornelius ventet på dem, og hadde samlet sine slektninger og nærmeste venner.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dagen etter kom de til Cæsarea. Cornelius ventet på dem, og hadde samlet sine slektninger og nærmeste venner.
KJV/Textus Receptus til norsk
På den følgende dag kom de inn i Cæsarea. Og Kornelius ventet på dem, og hadde kalt sammen sine nære slektninger og venner.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Dagen etter kom de til Cæsarea. Kornelius ventet på dem, og hadde kalt sammen slektninger og nære venner.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Dagen etter kom de inn i Cæsarea. Kornelius ventet dem og hadde samlet sine slektninger og nære venner.
o3-mini KJV Norsk
Dagen etter ankom de Caesarea, og Kornelius ventet på dem; han hadde samlet sine slektninger og nærmeste venner.
gpt4.5-preview
Neste dag kom de til Caesarea. Kornelius ventet på dem og hadde kalt sammen slektninger og nære venner.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Neste dag kom de til Caesarea. Kornelius ventet på dem og hadde kalt sammen slektninger og nære venner.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Dagen etter kom de til Caesarea. Kornelius ventet dem, og han hadde kalt sammen sine slektninger og nære venner.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Dagen etter ankom de til Cæsarea. Kornelius ventet dem og hadde samlet slektningene og sine nærmeste venner.
Original Norsk Bibel 1866
Og den følgende Dag kom de til Cæsarea. Men Cornelius ventede paa dem og havde sammenkaldt sine Paarørende og nærmeste Venner.
King James Version 1769 (Standard Version)
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
KJV 1769 norsk
Og dagen etter kom de inn i Cæsarea. Og Kornelius ventet på dem, og hadde kalt sammen sine slektninger og nære venner.
KJV1611 - Moderne engelsk
And the day after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his relatives and near friends.
King James Version 1611 (Original)
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
Norsk oversettelse av Webster
Dagen etter kom de til Cæsarea. Cornelius ventet på dem, og hadde samlet sammen slektninger og nærmeste venner.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Dagen etter kom de til Cæsarea, og Kornelius ventet på dem, etter å ha kalt sammen sine slektninger og nære venner.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dagen etter gikk de inn i Caesarea. Kornelius ventet på dem, og hadde samlet sammen sine slektninger og nære venner.
Norsk oversettelse av BBE
Dagen etter nådde de Cæsarea. Kornelius ventet på dem, etter å ha samlet slektningene og nære venner.
Tyndale Bible (1526/1534)
And the thyrd daye entred they into Cesaria. And Cornelius wayted for them and had called to gether his kynsmen and speciall frendes.
Coverdale Bible (1535)
And ye daye folowinge came they to Cesarea. Cornelius wayted for the, and had called together his kynssfolkes and speciall frendes.
Geneva Bible (1560)
And the day after, they entred into Cesarea. Nowe Cornelius waited for them, and had called together his kinsemen, and special friends.
Bishops' Bible (1568)
And the thirde day after, entred they into Cesarea: And Cornelius wayted for them, and hadde called together his kinsemen and speciall friendes.
Authorized King James Version (1611)
And the morrow after they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
Webster's Bible (1833)
On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and on the morrow they did enter into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,
American Standard Version (1901)
And on the morrow they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his kinsmen and his near friends.
Bible in Basic English (1941)
And the day after that, they came to Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having got together his relations and his near friends.
World English Bible (2000)
On the next day they entered into Caesarea. Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and his near friends.
NET Bible® (New English Translation)
The following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting anxiously for them and had called together his relatives and close friends.
Referenced Verses
- Isa 2:3 : 3 Many peoples will come and say, 'Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways so that we may walk in His paths.' For instruction will go out from Zion, and the word of the Lord from Jerusalem.
- Mic 4:2 : 2 Many nations will come and say, 'Come, let us go up to the mountain of the LORD and to the house of the God of Jacob. He will teach us His ways, and we will walk in His paths.’ For the law will go out from Zion and the word of the LORD from Jerusalem.
- Zech 3:10 : 10 In that day,' declares the LORD Almighty, 'each of you will invite your neighbor to sit under your vine and under your fig tree.'
- Zech 8:20-23 : 20 This is what the LORD of Hosts says: Again, peoples and inhabitants of many cities will come, 21 and the inhabitants of one city will go to another, saying, ‘Let us go at once to entreat the favor of the LORD and seek the LORD of Hosts. I myself am going.’ 22 And many peoples and strong nations will come to seek the LORD of Hosts in Jerusalem and to entreat the favor of the LORD. 23 This is what the LORD of Hosts says: In those days, ten men from every language and nation will take hold of the robe of a Jewish man and say, ‘Let us go with you, for we have heard that God is with you.’
- Matt 9:9-9 : 9 As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. 'Follow me,' he told him, and Matthew got up and followed him. 10 While Jesus was reclining at the table in the house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
- Mark 5:19-20 : 19 But Jesus did not let him. Instead, He said, 'Go home to your own people and tell them how much the Lord has done for you and how He has shown you mercy.' 20 So the man went away and began to proclaim in the Decapolis how much Jesus had done for him. And everyone marveled.
- Luke 5:29 : 29 Then Levi hosted a great banquet for Jesus at his house. A large crowd of tax collectors and others were reclining there with them.
- John 1:1-3 : 1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God. 3 All things came into being through Him, and apart from Him not a single thing came into being that has come into existence.
- John 1:41-49 : 41 He first found his own brother Simon and said to him, 'We have found the Messiah' (which means Christ). 42 Then he brought him to Jesus, who looked at him and said, 'You are Simon son of Jonah. You will be called Cephas' (which when translated is Peter). 43 The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, He said to him, 'Follow Me.' 44 Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter. 45 Philip found Nathanael and told him, 'We have found the one Moses wrote about in the Law, and so did the prophets: Jesus, the son of Joseph, from Nazareth.' 46 'Can anything good come out of Nazareth?' Nathanael asked. Philip said to him, 'Come and see.' 47 Jesus saw Nathanael coming toward Him and said about him, 'Here truly is an Israelite in whom there is no deceit!' 48 Nathanael asked Him, 'How do you know me?' Jesus replied, 'Before Philip called you, while you were under the fig tree, I saw you.' 49 Nathanael responded, 'Rabbi, You are the Son of God; You are the King of Israel!'
- John 4:28-29 : 28 Then the woman left her water jar, went into the city, and said to the people, 29 "Come, see a man who told me everything I ever did! Could this be the Christ?"
- Acts 8:40 : 40 Philip, however, was found at Azotus, and as he traveled, he preached the good news in all the towns until he reached Caesarea.