Verse 24

Now these things may be interpreted allegorically: These women are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children for slavery—this is Hagar.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Disse ting er en allegori; for disse er de to pakt; den ene fra Sinai-fjellet, som fører til treldom, som er Hagar.

  • NT, oversatt fra gresk

    Dette er en allegori: For disse to kvinnene representerer de to paktordningene; den ene er fra Sinai-fjellet og fører til slaveri, den er Hagar.

  • Norsk King James

    Disse tingene er en allegori: for dette er de to pakt; den ene fra Sinai-fjellet, som fører til slaveri, som er Hagar.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Dette er en allegori; de to kvinnene representerer to pakter. Den ene fra Sinaifjellet føder til slaveri, og det er Hagar.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Disse ting er allegoriske: For disse er de to pakter; den ene fra fjellet Sinai, som føder til trelldom, og det er Hagar.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Disse tingene er i overført betydning: For disse er de to paktene; den ene er fra Sinaifjellet, som føder til slaveri, hun er Hagar.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Dette er en allegori; for disse er de to paktene. Den ene er fra fjellet Sinai, og fører til trelldom, og det er Hagar.

  • o3-mini KJV Norsk

    Disse ting er en allegori, for de representerer de to pakt: den ene, fra Sinai-fjellet, som fører til slaveri – det er Agar.

  • gpt4.5-preview

    Dette er en allegori: De to kvinnene står for to pakter; den ene kommer fra Sinaifjellet, som fører til trelldom, og det er Hagar.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Dette er en allegori: De to kvinnene står for to pakter; den ene kommer fra Sinaifjellet, som fører til trelldom, og det er Hagar.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dette er symbolsk ment: disse to kvinnene er to pakter. Den ene fra Sinaifjellet føder til trelldom, det er Hagar.

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Dette er en symbolsk fremstilling. For disse kvinnene representerer to pakter. Den ene fra Sinaifjellet, som føder til trelldom, og dette er Hagar.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Ved hvilke Ting noget Andet betegnes; thi disse ere de tvende Pagter, den ene fra Sinai Bjerg, som føder til Trældom; denne er Hagar.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Ar.

  • KJV 1769 norsk

    Dette er en allegori; for disse er de to paktens kvinner: den ene fra fjellet Sinai, som føder til trelldom, og det er Hagar.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    These things are symbolic. For these are the two covenants: the one from Mount Sinai which gives birth to bondage, which is Hagar.

  • King James Version 1611 (Original)

    Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Dette er en allegori, for dette er to pakter: den ene fra Sinai-fjellet, som føder til trelldom, som er Hagar.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Dette tolkes som en allegori, for disse er de to paktene: den ene fra fjellet Sinai, som fører til trelldom, og det er Hagar.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Dette er en allegori: for disse kvinnene er to pakter; den ene er fra Sinai-fjellet, som føder barn til trelldom: det er Hagar.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Disse tingene har en dyp betydning; for disse kvinnene representerer de to pakter; den ene fra Sinai fjell, som føder slaver, som er Hagar.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Which thinges betoken mystery. For these wemen are two testamentes the one fro the mounte Sina which gendreth vnto bondage which is Agar.

  • Coverdale Bible (1535)

    These wordes betoken somwhat. For these wemen are the two Testamentes: The one from the mount Sina, that gendreth vnto bondage, which is Agar.

  • Geneva Bible (1560)

    By the which things another thing is ment: for these mothers are the two testaments, the one which is Agar of mount Sina, which gendreth vnto bondage.

  • Bishops' Bible (1568)

    Which thynges are spoken by an allegorie. For these are two testamentes: the one from the mount Sina, which gendreth vnto bondage, which is Agar.

  • Authorized King James Version (1611)

    Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.

  • Webster's Bible (1833)

    These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    which things are allegorized, for these are the two covenants: one, indeed, from mount Sinai, to servitude bringing forth, which is Hagar;

  • American Standard Version (1901)

    Which things contain an allegory: for these [women] are two covenants; one from mount Sinai, bearing children unto bondage, which is Hagar.

  • Bible in Basic English (1941)

    Which things have a secret sense; because these women are the two agreements; one from the mountain of Sinai, giving birth to servants, which is Hagar.

  • World English Bible (2000)

    These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.

  • NET Bible® (New English Translation)

    These things may be treated as an allegory, for these women represent two covenants. One is from Mount Sinai bearing children for slavery; this is Hagar.

Referenced Verses

  • 1 Cor 10:11 : 11 These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.
  • Gen 21:9-9 : 9 But Sarah saw the son whom Hagar, the Egyptian, had borne to Abraham laughing mockingly. 10 And she said to Abraham, 'Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.' 11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son. 12 But God said to Abraham, 'Do not be distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring will be reckoned.' 13 'I will also make the son of the slave woman into a nation because he is your offspring.'
  • Hos 11:10 : 10 They will follow the LORD, and He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.
  • Matt 13:35 : 35 This was to fulfill what was spoken through the prophet: 'I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the creation of the world.'
  • Luke 22:19-20 : 19 And taking bread, he gave thanks, broke it, and gave it to them, saying, 'This is my body, which is given for you; do this in remembrance of me.' 20 In the same way, after supper, he took the cup and said, 'This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.'
  • Rom 8:15 : 15 You did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry out, 'Abba, Father.'
  • 1 Cor 10:4 : 4 They all drank the same spiritual drink, for they drank from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
  • Gen 25:12 : 12 This is the account of Ishmael, the son of Abraham, whom Hagar the Egyptian, Sarah’s maidservant, bore to Abraham.
  • Deut 33:2 : 2 He said: 'The Lord came from Sinai, and shone forth from Seir to them; He appeared in radiance from Mount Paran, and came with myriads of holy ones. From His right hand came a fiery law for them.
  • Gen 16:3-4 : 3 After Abram had lived in the land of Canaan for ten years, Sarai, Abram's wife, took Hagar the Egyptian, her maidservant, and gave her to Abram as a wife. 4 He went in to Hagar, and she conceived. When Hagar saw that she was pregnant, she began to despise her mistress.
  • Gen 16:8 : 8 He said, "Hagar, Sarai's maidservant, where have you come from, and where are you going?" She answered, "I am fleeing from the presence of my mistress Sarai."
  • Gen 16:15-16 : 15 Hagar bore a son to Abram, and Abram named the son whom Hagar bore, Ishmael. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to him.
  • Gal 3:15-21 : 15 Brothers and sisters, let me take an example from everyday life: Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly ratified, so it is in this case. 16 Now to Abraham the promises were spoken, and to his seed. It does not say, 'and to seeds,' as if referring to many, but, 'and to your seed,' meaning one, who is Christ. 17 This is what I mean: The law, introduced 430 years later, does not set aside the covenant previously established by God and thus cancel the promise. 18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise; but God gave it to Abraham through a promise. 19 Why, then, was the law given? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise was made would come. It was administered through angels by a mediator. 20 Now a mediator implies more than one party, but God is one. 21 Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Certainly not! For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.
  • Gal 4:25 : 25 Now Hagar is Mount Sinai in Arabia; she corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
  • Gal 5:1 : 1 For freedom, Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
  • Heb 7:22 : 22 Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
  • Heb 8:6-9 : 6 But now Jesus has obtained a more excellent ministry, as he is the mediator of a better covenant, which has been established on better promises. 7 If that first covenant had been without fault, there would have been no need to seek a second one. 8 But finding fault with them, he says: 'Behold, the days are coming, declares the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and the house of Judah.' 9 It will not be like the covenant I made with their ancestors on the day I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, because they did not remain faithful to my covenant, and so I turned away from them, declares the Lord. 10 This is the covenant I will establish with the house of Israel after those days, declares the Lord: I will put my laws into their minds and write them on their hearts. I will be their God, and they will be my people. 11 No longer will they teach their neighbors or say to one another, ‘Know the Lord,’ because they will all know me, from the least of them to the greatest. 12 For I will be merciful toward their unrighteousness, and I will remember their sins and lawless deeds no more. 13 By calling this covenant 'new,' he has made the first one obsolete; and what is obsolete and aging will soon disappear.
  • Heb 9:15-24 : 15 Therefore, Christ is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance—now that He has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant. 16 For where there is a will, it must be established that the death of the one who made it has occurred. 17 For a will takes effect only when someone has died; it is not in force as long as the one who made it is alive. 18 This is why even the first covenant was not inaugurated without blood. 19 For when every commandment of the law had been proclaimed by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats, along with water, scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book itself and all the people, 20 saying, 'This is the blood of the covenant that God has commanded you to follow.' 21 In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and all the vessels used in worship. 22 Indeed, according to the Law, almost everything is purified with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness. 23 Therefore, it was necessary for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves require better sacrifices than these. 24 For Christ did not enter a sanctuary made with hands, which is only a copy of the true one, but He entered heaven itself, now to appear in the presence of God for us.
  • Heb 10:15-18 : 15 The Holy Spirit also testifies to us about this. First, He says: 16 "This is the covenant I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts and write them on their minds." 17 Then He adds: 'Their sins and lawless acts I will remember no longer.' 18 Now where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
  • Heb 11:19 : 19 Abraham reasoned that God could raise the dead, and in a sense, he did receive Isaac back from death as a symbol.
  • Heb 12:24 : 24 to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.
  • Heb 13:20 : 20 Now may the God of peace, who brought back from the dead our Lord Jesus, the great Shepherd of the sheep, by the blood of the eternal covenant,