Verse 7

The messengers returned to Jacob, saying, 'We went to your brother Esau, and he is coming to meet you with four hundred men.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Budbærerne vendte tilbake til Jakob og sa: 'Vi møtte din bror Esau. Han er nå på vei for å møte deg, og fire hundre mann er med ham.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da ble Jakob svært redd og engstelig, og han delte folket som var med ham, samt flokkene, buskapen og kamelene i to leirer;

  • Norsk King James

    Da ble Jakob meget redd og engstelig; og han delte folket som var med ham, og flokkene, og hjordene, og kamelene, i to skarer.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da ble Jakob veldig redd og engstelig. Han delte folket som var med ham, samt småfe, okser og kameler i to flokker.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Budbringerne kom tilbake til Jakob og sa: 'Vi kom til din bror Esau, og han kommer imot deg med fire hundre menn.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da ble Jakob svært redd og engstelig. Han delte folket som var med ham, samt småfeet, storfeet og kamelene, i to grupper.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da ble Jakob svært redd og engstelig. Han delte folket med seg, liksom flokkene, dyreflokkene og kamelene, i to leirer.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da ble Jakob svært redd og engstelig. Han delte folket som var med ham, samt småfeet, storfeet og kamelene, i to grupper.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Budbærerne vendte tilbake til Jakob og sa: «Vi kom til din bror Esau. Han kommer også imot deg med fire hundre mann.»

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Budbringernes vendte tilbake til Jakob og sa: 'Vi møtte din bror Esau, og nå er han på vei for å møte deg, sammen med fire hundre mann.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Da frygtede Jakob saare og blev bange; saa skilte han Folket ad, som var hos ham, og Qvæget og Øxnene og Kamelerne i to Hære.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

  • KJV 1769 norsk

    Da ble Jakob meget redd og engstelig, og han delte folket som var med ham, samt sauene, buskapen og kamelene, i to flokker.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, herds, and camels, into two groups;

  • King James Version 1611 (Original)

    Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da ble Jakob meget redd og engstelig; han delte folket som var med ham, og småfeet og storfeet og kamelene, i to flokker.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da ble Jakob meget redd og urolig. Han delte folket som var med ham, samt buskapen, storfeet og kamelene, i to leirer.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da ble Jakob svært redd og urolig, og han delte folket som var med ham, og dyreflokkene, buskapen og kamelene i to grupper.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Jakob ble svært redd og bekymret. Han delte folket, flokkene, storfeet og kamelene i to leirer.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    Than was Iacob greatlye afrayde and wist not which waye to turne him selfe and devyded the people that was with him and the shepe oxen and camels in to.ij. companies

  • Coverdale Bible (1535)

    Then was Iacob sore afrayed, and wyst not what waye to turne himself, & deuyded the people that was with him, and the shepe, and the oxen, & the Camels in to two droues,

  • Geneva Bible (1560)

    Then Iaakob was greatly afraid, and was sore troubled, and deuided the people that was with him, and the sheepe, and the beeues, and the camels into two companies.

  • Bishops' Bible (1568)

    But Iacob was greatly afrayde, and wist not whiche way to turne him selfe: and deuided the people that was with him, and the sheepe, and oxen, and camelles, into two companies:

  • Authorized King James Version (1611)

    Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that [was] with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

  • Webster's Bible (1833)

    Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people who were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and Jacob feareth exceedingly, and is distressed, and he divideth the people who `are' with him, and the flock, and the herd, and the camels, into two camps,

  • American Standard Version (1901)

    Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;

  • Bible in Basic English (1941)

    Then Jacob was in great fear and trouble of mind: and he put all the people and the flocks and the herds and the camels into two groups;

  • World English Bible (2000)

    Then Jacob was greatly afraid and was distressed. He divided the people who were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;

  • NET Bible® (New English Translation)

    Jacob was very afraid and upset. So he divided the people who were with him into two camps, as well as the flocks, herds, and camels.

Referenced Verses

  • Gen 35:3 : 3 "Let us arise and go up to Bethel, and I will build an altar there to the God who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."
  • Exod 14:10 : 10 As Pharaoh approached, the Israelites looked up, and there were the Egyptians marching after them! They were terrified and cried out to the LORD.
  • Ps 18:4-5 : 4 I called upon the LORD, who is worthy to be praised, and I was saved from my enemies. 5 The cords of death surrounded me, and the torrents of destruction overwhelmed me.
  • Ps 31:13 : 13 I am forgotten like someone dead and gone; I have become like a broken vessel.
  • Ps 55:4-5 : 4 From the voice of the enemy, and from the oppression of the wicked—for they bring down trouble on me and in their anger they hate me. 5 My heart trembles within me, and the terrors of death have fallen upon me.
  • Ps 61:2 : 2 Hear my cry, O God; listen to my prayer.
  • Ps 107:6 : 6 Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
  • Ps 112:5 : 5 Good comes to the man who is gracious and lends freely; he conducts his affairs with justice.
  • Ps 142:4 : 4 When my spirit grows faint within me, You know my path. In the way where I walk, they have hidden a trap for me.
  • Prov 2:11 : 11 Discretion will protect you, and understanding will guard you,
  • Isa 28:26 : 26 His God instructs him and teaches him the proper way.
  • Matt 8:26 : 26 He replied, 'Why are you so afraid, you of little faith?' Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.
  • Matt 10:16 : 16 Look, I am sending you out like sheep among wolves. Therefore, be as wise as serpents and as innocent as doves.
  • John 16:33 : 33 'I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you will have trouble. But take courage! I have overcome the world.'
  • Acts 14:22 : 22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, 'We must go through many hardships to enter the kingdom of God.'
  • 2 Cor 1:4 : 4 who comforts us in all our troubles so that we may be able to comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God.
  • 2 Cor 1:8-9 : 8 For we do not want you to be unaware, brothers and sisters, of the trouble we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself. 9 Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened so that we would not rely on ourselves but on God, who raises the dead. 10 He has delivered us from such a deadly peril, and He will deliver us again. On Him we have set our hope that He will continue to deliver us,
  • 2 Tim 3:12 : 12 Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
  • Gen 32:11 : 11 I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown to your servant. With only my staff, I crossed this Jordan, and now I have become two camps.