Verse 10
Our earthly fathers disciplined us for a few days as they thought best; but God disciplines us for our good, so that we may share in His holiness.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For de tukter oss sannsynligvis i noen dager etter sitt eget behag; men han for vårt beste, for at vi skal bli delaktige i hans hellighet.
NT, oversatt fra gresk
De oppdro oss i en kort periode etter sitt eget beste, men han gjør det for vårt beste, for at vi skal kunne ta del i hans hellighet.
Norsk King James
For de disiplinerte oss bare i noen få dager, som de ønsket; men han gir disiplin til vårt beste, så vi kan bli delaktige i hans hellighet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For de tukter oss for en kort tid slik de synes best, men han gjør det til vårt beste, for at vi skal få del i hans hellighet.
KJV/Textus Receptus til norsk
For de refset oss etter sin egen vilje for en kort tid, men han gjør det til vårt gagn, for at vi skal få del i hans hellighet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For de tuktet oss i en kort tid etter det som syntes dem rett, men han for vårt beste, for at vi skal få del i hans hellighet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For de tukter oss en kort tid etter sin egen vilje; men han for vårt beste, for at vi skal få del i hans hellighet.
o3-mini KJV Norsk
For de tuktet oss kun for en kort stund etter eget ønske, men han gjorde det for vårt beste, slik at vi kunne bli medhavere av hans hellighet.
gpt4.5-preview
For fedrene våre tuktet oss jo for en kort tid etter det de selv syntes var best, men Gud gjør det til vårt beste, for at vi skal få del i hans hellighet.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For fedrene våre tuktet oss jo for en kort tid etter det de selv syntes var best, men Gud gjør det til vårt beste, for at vi skal få del i hans hellighet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For de disiplinerte oss bare en kort tid etter det som syntes dem godt, men han gjør det for vårt beste, så vi kan få del i hans hellighet.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
For de tukte oss for en kort tid slik det syntes dem best, men han tukter oss til vårt eget gagn, for at vi skal få del i hans hellighet.
Original Norsk Bibel 1866
Thi hine revsede os for faa Dage efter deres Tykke, men han (revser os) til Nytte, paa det vi skulle blive deelagtige i hans Hellighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
KJV 1769 norsk
Våre jordiske fedre tuket oss for en kort tid etter sin fornuft, men Gud gjør det til vårt beste, for at vi skal få del i hans hellighet.
KJV1611 - Moderne engelsk
For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but he for our benefit, that we may be partakers of his holiness.
King James Version 1611 (Original)
For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness.
Norsk oversettelse av Webster
For de tukted oss for en kort tid slik det syntes dem best, men han for vårt eget beste, for at vi skal få del i hans hellighet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For de tukte oss for en kort tid slik det syntes dem riktig, men Gud gjør det for vårt eget beste, for at vi skal få del i hans hellighet.
Norsk oversettelse av ASV1901
For de tukted oss i noen få dager slik det syntes dem best; men han gjør det for vårt eget beste, for at vi skal få del i hans hellighet.
Norsk oversettelse av BBE
For de tukte oss for en kort tid, slik de fant det best; men Gud gjør det for vårt eget beste, for at vi skal bli hellige lik han selv.
Tyndale Bible (1526/1534)
And they verely for a feaue dayes nurtred vs after their awne pleasure: but he learneth vs vnto that which is proffitable that we myght receave of his holines.
Coverdale Bible (1535)
And they verely for a few dayes nurtred vs after their awne pleasure: but he lerneth vs vnto yt which is profitable, that we mighte receaue of his holynes.
Geneva Bible (1560)
For they verely for a few dayes chastened vs after their owne pleasure: but he chasteneth vs for our profite, that we might be partakers of his holinesse.
Bishops' Bible (1568)
For they veryly, for a fewe dayes, chastened vs after their owne pleasure: but he, for our profite, that we myght be partakers of his holynesse.
Authorized King James Version (1611)
For they verily for a few days chastened [us] after their own pleasure; but he for [our] profit, that [we] might be partakers of his holiness.
Webster's Bible (1833)
For they indeed, for a few days, punished us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
Young's Literal Translation (1862/1898)
for they, indeed, for a few days, according to what seemed good to them, were chastening, but He for profit, to be partakers of His separation;
American Standard Version (1901)
For they indeed for a few days chastened [us] as seemed good to them; but he for [our] profit, that [we] may be partakers of his holiness.
Bible in Basic English (1941)
For they truly gave us punishment for a short time, as it seemed good to them; but he does it for our profit, so that we may become holy as he is.
World English Bible (2000)
For they indeed, for a few days, punished us as seemed good to them; but he for our profit, that we may be partakers of his holiness.
NET Bible® (New English Translation)
For they disciplined us for a little while as seemed good to them, but he does so for our benefit, that we may share his holiness.
Referenced Verses
- 2 Pet 1:4 : 4 Through these, He has given us His very great and precious promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.
- Lev 11:44-45 : 44 For I am the LORD your God. Consecrate yourselves and be holy, because I am holy. Do not defile yourselves with any of the swarming creatures that move along the ground. 45 For I am the LORD, who brought you up out of Egypt to be your God; therefore, be holy, because I am holy.
- Lev 19:2 : 2 Speak to the entire assembly of the Israelites and tell them: 'Be holy, because I, the LORD your God, am holy.'
- Ps 17:15 : 15 As for me, I will see your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.
- Ezek 36:25-27 : 25 I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your impurities and from all your idols. 26 I will give you a new heart and put a new spirit within you. I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh. 27 I will put my Spirit within you and cause you to follow my statutes and carefully observe my ordinances.
- Eph 4:24 : 24 and to put on the new self, which is created to be like God in true righteousness and holiness.
- Eph 5:26-27 : 26 to make her holy, cleansing her by the washing of water through the word, 27 and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
- Col 1:22 : 22 He has now reconciled in His physical body through death to present you holy, blameless, and above reproach before Him—
- Titus 2:14 : 14 He gave Himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify a people for His own possession, who are eager to do good works.
- Heb 12:5-6 : 5 And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: "My son, do not take lightly the Lord’s discipline, and do not lose heart when you are reproved by Him." 6 For the Lord disciplines those He loves, and He chastises every son He accepts.
- 1 Pet 1:15-16 : 15 But just as the One who called you is holy, so also be holy in all your conduct. 16 For it is written: "Be holy, because I am holy."
- 1 Pet 2:5 : 5 you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
- 1 Pet 2:9 : 9 But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, God's own possession, so that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light.