Verse 23
Now there have been many priests since death prevented them from continuing in office;
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de var virkelig mange prester, fordi de ikke ble tillatt å bli ved på grunn av døden:
NT, oversatt fra gresk
Og de mange levittiske prestene ble innviet, fordi de ble hindret av døden fra å forbli.
Norsk King James
Og det var virkelig mange prester, fordi de ikke kunne fortsette på grunn av døden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De andre prestene ble mange, fordi døden hindret dem i å fortsette,
KJV/Textus Receptus til norsk
Og de andre prester var mange, fordi de ble hindret ved døden fra å fortsette;
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Prester var tidligere mange fordi døden hindret dem i å fortsette,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de andre prester fantes det mange av, fordi de ble forhindret fra å fortsette på grunn av døden;
o3-mini KJV Norsk
Og det var mange prester, for de ble ikke i stand til å fortsette på grunn av dødeligheten:
gpt4.5-preview
Og disse tidligere prestene ble mange, fordi døden hindret dem fra å fortsette.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og disse tidligere prestene ble mange, fordi døden hindret dem fra å fortsette.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Mange ble prester fordi døden hindret dem fra å forbli,
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Og mange har blitt prester fordi døden hindret dem i å fortsette.
Original Norsk Bibel 1866
Og hine Præster ere blevne mange, fordi Døden formeente dem at vedblive;
King James Version 1769 (Standard Version)
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
KJV 1769 norsk
Og det var mange prester, fordi de ble hindret fra å fortsette av død:
KJV1611 - Moderne engelsk
And they truly were many priests, because they were not allowed to continue by reason of death:
King James Version 1611 (Original)
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
Norsk oversettelse av Webster
Mange har vært prester, fordi døden hindret dem i å fortsette.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og det er mange som har blitt prester, fordi de ble forhindret fra å forbli ved døden;
Norsk oversettelse av ASV1901
Og det har vært mange prester, fordi døden hindret dem i å fortsette.
Norsk oversettelse av BBE
Og det er sant at det har vært mange prester, fordi døden hindret dem fra å fortsette.
Tyndale Bible (1526/1534)
And amonge them many were made prestes because they were not suffred to endure by the reason of deeth.
Coverdale Bible (1535)
And amonge them many were made prestes, because they were not suffred to endure by the reason of death.
Geneva Bible (1560)
And among them many were made Priests, because they were not suffered to endure, by the reason of death.
Bishops' Bible (1568)
And among them many were made priestes, because they were forbidden by death to endure.
Authorized King James Version (1611)
And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
Webster's Bible (1833)
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
American Standard Version (1901)
And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
Bible in Basic English (1941)
And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever;
World English Bible (2000)
Many, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
NET Bible® (New English Translation)
And the others who became priests were numerous, because death prevented them from continuing in office,
Referenced Verses
- 1 Chr 6:3-9 : 3 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. 4 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the families of the Levites listed by their fathers. 5 From Gershom: his son Libni, his son Jahath, his son Zimmah. 6 His son Joah, his son Iddo, his son Zerah, and his son Jeatherai. 7 The sons of Kohath: Amminadab, his son Korah, his son Assir. 8 His son Elkanah, his son Ebiasaph, and his son Assir. 9 His son Tahath, his son Uriel, his son Uzziah, and his son Shaul. 10 The sons of Elkanah were Amasai and Ahimoth. 11 Elkanah was his son, and his sons were Zophai, his son Nahath. 12 His son Eliab, his son Jeroham, his son Elkanah. 13 The sons of Samuel were Joel, the firstborn, and the second was Abijah. 14 The sons of Merari were Mahli, his son Libni, his son Shimei, his son Uzza.
- Neh 12:10-11 : 10 Jeshua fathered Joiakim, Joiakim fathered Eliashib, and Eliashib fathered Joiada. 11 Joiada fathered Jonathan, and Jonathan fathered Jaddua.
- Heb 7:8 : 8 In one case, mortal men receive tithes, but in the other case, it is testified that he lives.