Verse 3
Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Uten far, uten mor, uten slekt, som verken har begynnelse på dager eller livets ende; men likner Guds Sønn; han er prest for alltid.
NT, oversatt fra gresk
Uten far, uten mor, uten slektshistorie, og han har hverken begynnelse på dager eller slutt på liv; men han er lik Sønnen av Gud og er prest for alltid.
Norsk King James
Uten far, uten mor, uten slekt, uten begynnelse eller slutt; men lik som Guds Sønn; han er prest for alltid.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han er uten far, uten mor, uten slektstavle og har verken begynnelse på dager eller ende på liv. Han ligner Guds Sønn og forblir prest for alltid.
KJV/Textus Receptus til norsk
uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dager begynnelse eller livets ende, men gjort til lik Sønnen av Gud, og forblir prest for alltid.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Han er uten far, uten mor, uten slektstavle, har verken begynnelse på dager eller ende på liv, men er gjort lik Guds Sønn. Han fortsetter som prest for alltid.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han var uten far, uten mor og uten slekt, og hadde verken begynnelse på dager eller ende på livet, men er gjort lik Guds Sønn; han forblir prest for alltid.
o3-mini KJV Norsk
Han er verken født av far eller mor, uten aner, uten begynnelse eller slutt på sin levetid; men gjort lik Guds Sønn, og han forblir prest for alltid.
gpt4.5-preview
Han er uten far, uten mor, uten slektstavle, har verken begynnelse på dager eller ende på liv, men gjort lik Guds Sønn, og forblir prest til evig tid.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han er uten far, uten mor, uten slektstavle, har verken begynnelse på dager eller ende på liv, men gjort lik Guds Sønn, og forblir prest til evig tid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Uten far, uten mor, uten slektstavle, uten opphav til dager og uten ende på liv; men gjort lik Guds Sønn, forblir han prest for alltid.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Han er uten far, uten mor, uten slektsregister, uten begynnelse på dager og uten ende på liv. Men lik Guds Sønn er han en prest for alltid.
Original Norsk Bibel 1866
(han er) uden Fader, uden Moder, uden Slægtregister, haver hverken Dages Begyndelse eller Livs Ende, men lignet med Guds Søn bliver han Præst for stedse.
King James Version 1769 (Standard Version)
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
KJV 1769 norsk
Uten far, uten mor, uten slektstavle, han har verken begynnelse av dager eller ende av liv, men er gjort lik Guds Sønn; han forblir prest for alltid.
KJV1611 - Moderne engelsk
Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days, nor end of life; but made like the Son of God; remains a priest continually.
King James Version 1611 (Original)
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
Norsk oversettelse av Webster
uten far, uten mor, uten slektstavle, uten begynnelse av dager eller ende på liv, men gjort lik Guds Sønn), forblir prest for alltid.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Uten far, uten mor, uten slektstavle, uten begynnelse på dager eller ende på liv, og liknet med Guds Sønn, forblir han en prest for alltid.
Norsk oversettelse av ASV1901
Uten far, uten mor, uten ætterekke, uten begynnelse av dager eller ende på liv, men gjort lik Guds Sønn, fortsetter han som prest for alltid.
Norsk oversettelse av BBE
Han er uten far eller mor eller slekt, har ingen begynnelse eller slutt på sitt liv, men er gjort lik Guds Sønn, en prest for alltid.
Tyndale Bible (1526/1534)
with out father wt out mother with out kynne and hath nether begynnynge of his tyme nether yet ende of his lyfe: but is lykened vnto the sonne of god and cotinueth a preste for ever.
Coverdale Bible (1535)
without father, without mother, without kynne, and hath nether begynnynge of dayes, ner ende of life: but is likened vnto the sonne of God, and contynueth a prest for euer.
Geneva Bible (1560)
Without father, without mother, without kinred, and hath neither beginning of his dayes, neither ende of life: but is likened vnto the Sonne of God, and continueth a Priest for euer.
Bishops' Bible (1568)
Without father, without mother, without kynne, hauyng neither beginnyng of dayes, neither ende of lyfe, but lykened vnto the sonne of God, and continueth a priest for euer.
Authorized King James Version (1611)
Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
Webster's Bible (1833)
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
Young's Literal Translation (1862/1898)
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and being made like to the Son of God, doth remain a priest continually.
American Standard Version (1901)
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
Bible in Basic English (1941)
Being without father or mother, or family, having no birth or end to his life, being made like the Son of God, is a priest for ever.
World English Bible (2000)
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
NET Bible® (New English Translation)
Without father, without mother, without genealogy, he has neither beginning of days nor end of life but is like the son of God, and he remains a priest for all time.
Referenced Verses
- Heb 7:6 : 6 But this man, who does not trace his descent from them, collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises.
- Heb 7:23-28 : 23 Now there have been many priests since death prevented them from continuing in office; 24 but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood. 25 Therefore, he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them. 26 Such a high priest truly meets our need: one who is holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens. 27 He does not need to offer sacrifices every day, as high priests do—first for their own sins and then for the sins of the people. He did this once for all when he offered himself. 28 For the law appoints men who are weak as high priests, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son, who has been made perfect forever.
- Heb 7:17 : 17 For it is testified: 'You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.'
- Exod 6:18 : 18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel. Kohath lived 133 years.
- Exod 6:20-27 : 20 Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years. 21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg, and Zichri. 22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan, and Sithri. 23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. 24 The sons of Korah were Assir, Elkanah, and Abiasaph. These were the clans of the Korahites. 25 Eleazar, the son of Aaron, married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These are the heads of the families of the Levites according to their clans. 26 This is Aaron and Moses, to whom the LORD said, 'Bring the Israelites out of the land of Egypt according to their divisions.' 27 They were the ones who spoke to Pharaoh, king of Egypt, about bringing the Israelites out of Egypt—this is Moses and Aaron.
- 1 Chr 6:1-3 : 1 The sons of Levi are Gershom, Kohath, and Merari. 2 These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei. 3 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
- Matt 4:3 : 3 Then the tempter approached Him and said, 'If You are the Son of God, tell these stones to become bread.'