Verse 27
And whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og den som ikke bærer sitt kors og kommer etter meg, kan ikke være min disippel.
NT, oversatt fra gresk
Og ingen som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan være min disippel."
Norsk King James
Og hvis noen ikke bærer sitt kors og følger meg, kan han ikke være min disippel.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Den som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og den som ikke bærer sitt kors og kommer etter meg, kan ikke være min disippel.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Den som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Den som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel.
o3-mini KJV Norsk
«Og den som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan heller ikke være min disippel.»
gpt4.5-preview
Og den som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og den som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og den som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
'Og den som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel.'
Original Norsk Bibel 1866
Og hvo, som ikke bærer sit Kors og kommer efter mig, kan ikke være min Discipel.
King James Version 1769 (Standard Version)
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
KJV 1769 norsk
Hver den som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel.
KJV1611 - Moderne engelsk
And whoever does not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
King James Version 1611 (Original)
And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
Norsk oversettelse av Webster
Den som ikke bærer sitt eget kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Den som ikke bærer sitt kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel.
Norsk oversettelse av ASV1901
Den som ikke bærer sitt eget kors og følger etter meg, kan ikke være min disippel.
Norsk oversettelse av BBE
Den som ikke bærer sitt kors og kommer etter meg, kan ikke være min disippel.
Tyndale Bible (1526/1534)
And whosoever beare not his crosse and come after me cannot be my disciple.
Coverdale Bible (1535)
And whosoeuer beareth not his crosse, and foloweth me, can not be my disciple.
Geneva Bible (1560)
And whosoeuer beareth not his crosse, and commeth after mee, can not bee my disciple.
Bishops' Bible (1568)
And whosoeuer doth not beare his crosse, and come after me, can not be my disciple.
Authorized King James Version (1611)
‹And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.›
Webster's Bible (1833)
Whoever doesn't bear his own cross, and come after me, can't be my disciple.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and whoever doth not bear his cross, and come after me, is not able to be my disciple.
American Standard Version (1901)
Whosoever doth not bear his own cross, and come after me, cannot be my disciple.
Bible in Basic English (1941)
Whoever does not take up his cross and come after me may not be my disciple.
World English Bible (2000)
Whoever doesn't bear his own cross, and come after me, can't be my disciple.
NET Bible® (New English Translation)
Whoever does not carry his own cross and follow me cannot be my disciple.
Referenced Verses
- Matt 10:38 : 38 And whoever does not take up his cross and follow me is not worthy of me.
- Luke 9:23-25 : 23 Then he said to them all, 'If anyone wants to follow me, they must deny themselves, take up their cross daily, and follow me.' 24 'For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for my sake will save it.' 25 'What good is it for someone to gain the whole world and yet lose or forfeit their very self?'
- 2 Tim 1:12 : 12 That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.
- Mark 8:34-37 : 34 Then he called the crowd to him along with his disciples and said: 'Whoever wants to be my disciple must deny themselves, take up their cross, and follow me.' 35 For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it. 36 What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? 37 Or what can anyone give in exchange for their soul?
- Mark 10:21 : 21 Jesus looked at him and loved him. 'One thing you lack,' he said. 'Go, sell everything you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.'
- 2 Tim 3:12 : 12 Indeed, all who desire to live a godly life in Christ Jesus will be persecuted.
- John 19:17 : 17 Carrying his own cross, he went out to the place called The Place of the Skull, which in Aramaic is called Golgotha.
- Acts 14:22 : 22 strengthening the disciples and encouraging them to continue in the faith, saying, 'We must go through many hardships to enter the kingdom of God.'
- Matt 16:24-26 : 24 Then Jesus said to His disciples, "If anyone wants to come after Me, he must deny himself, take up his cross, and follow Me. 25 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it. 26 For what will it profit a person to gain the whole world, yet forfeit his soul? Or what can anyone give in exchange for their soul?
- Matt 13:21 : 21 But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
- Mark 15:21 : 21 They forced a man named Simon of Cyrene, who was coming in from the countryside and was the father of Alexander and Rufus, to carry His cross.