Verse 21
On the eighth day, when it was time to circumcise the child, he was named Jesus, the name the angel had given him before he was conceived in the womb.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Da de åtte dager var fullført for omskjæring av barnet, ble hans navn kalt Jesus, som var gitt ham av engelen før han ble unnfanget i mors liv.
NT, oversatt fra gresk
Og da åtte dager var gått, da det var på tide å omskjære barnet, ble navnet hans gitt til Jesus, som ble kalt av engelen før han ble unnfanget i mors liv.
Norsk King James
Og da åtte dager var gått, var det tid for barnets omskjæring, og han fikk navnet JESUS, som engelen hadde gitt ham før han ble unnfanget.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da åtte dager var gått, og han skulle omskjæres, fikk han navnet Jesus, som var blitt gitt ham av engelen før han ble unnfanget i mors liv.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da åtte dager var til ende, da han skulle omskjæres, ble hans navn kalt Jesus, som var nevnt av engelen før han ble unnfanget i mors liv.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da åtte dager var gått, og han skulle omskjæres, fikk han navnet Jesus, det som engelen hadde gitt ham før han ble unnfanget i mors liv.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da åtte dager var gått, og barnet skulle omskjæres, fikk han navnet Jesus, det navnet engelen hadde gitt ham før han var unnfanget i mors liv.
o3-mini KJV Norsk
Da de åtte dagers alderen var nådd for barnets omskjæring, ble hans navn kalt JESUS, slik engelen hadde oppkalt ham før unnfangelsen.
gpt4.5-preview
Da åtte dager var gått og barnet skulle omskjæres, fikk han navnet JESUS, det navnet som engelen hadde gitt ham før han ble unnfanget i mors liv.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da åtte dager var gått og barnet skulle omskjæres, fikk han navnet JESUS, det navnet som engelen hadde gitt ham før han ble unnfanget i mors liv.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da åtte dager var gått, og han skulle omskjæres, fikk han navnet Jesus, det som engelen hadde nevnt før han ble unnfanget i mors liv.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da åtte dager var gått og han skulle omskjæres, fikk han navnet Jesus, som engelen hadde gitt ham før han blev unnfanget i mors liv.
Original Norsk Bibel 1866
Og der otte Dage vare fuldkommede, at Barnet skulde omskjæres, blev og hans Navn kaldet Jesus, som det var kaldet af Engelen, før han blev undfangen i Moders Liv.
King James Version 1769 (Standard Version)
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
KJV 1769 norsk
Da åtte dager var gått og barnet skulle omskjæres, fikk det navnet Jesus, som engelen hadde gitt det før det ble unnfanget i mors liv.
KJV1611 - Moderne engelsk
And when eight days were completed for the circumcision of the child, his name was called JESUS, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
King James Version 1611 (Original)
And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
Norsk oversettelse av Webster
Da åtte dager var gått og barnet skulle omskjæres, ga de ham navnet Jesus, som det var blitt kalt av engelen før han ble unnfanget i mors liv.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da åtte dager var gått og han skulle omskjæres, fikk barnet navnet Jesus, som engelen hadde gitt ham før han ble unnfanget i mors liv.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da åtte dager var gått og han skulle omskjæres, fikk han navnet Jesus, som han var kalt av engelen før han ble unnfanget.
Norsk oversettelse av BBE
Da åtte dager var gått, og han skulle omskjæres, fikk han navnet Jesus, det som engelen hadde gitt ham før han ble unnfanget i mors liv.
Tyndale Bible (1526/1534)
And when ye eyght daye was come yt the chylde shuld be circucised his name was called Iesus which was named of the angell before he was conceaved in the wombe.
Coverdale Bible (1535)
And whan eight dayes were ended, that the childe shulde be circumcysed, his name was called Iesus, which was named of ye angell, before he was conceaued in his mothers wombe.
Geneva Bible (1560)
And when the eight daies were accomplished, that they shoulde circumcise the childe, his name was then called Iesus, which was named of the Angell, before he was conceiued in the wombe.
Bishops' Bible (1568)
And when the eygth day was come, that the chylde shoulde be circumcised, his name was called Iesus, whiche was so named of the Angel, before he was conceaued in the wombe.
Authorized King James Version (1611)
¶ And when eight days were accomplished for the circumcising of the child, his name was called JESUS, which was so named of the angel before he was conceived in the womb.
Webster's Bible (1833)
When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And when eight days were fulfilled to circumcise the child, then was his name called Jesus, having been so called by the messenger before his being conceived in the womb.
American Standard Version (1901)
And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.
Bible in Basic English (1941)
And when, after eight days, the time came for his circumcision, he was named Jesus, the name which the angel had given to him before his birth.
World English Bible (2000)
When eight days were fulfilled for the circumcision of the child, his name was called Jesus, which was given by the angel before he was conceived in the womb.
NET Bible® (New English Translation)
At the end of eight days, when he was circumcised, he was named Jesus, the name given by the angel before he was conceived in the womb.
Referenced Verses
- Luke 1:31 : 31 And behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and you will name him Jesus.
- Luke 1:59 : 59 On the eighth day, they came to circumcise the child, and they were going to name him Zechariah after his father.
- Gen 17:12 : 12 Every male among you who is eight days old must be circumcised, both those born in your household and those bought with money from any foreigner who is not your descendant.
- Lev 12:3 : 3 On the eighth day, the flesh of the boy’s foreskin shall be circumcised.
- Matt 1:21 : 21 'She will give birth to a son, and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins.'
- Matt 1:25 : 25 But he did not have marital relations with her until she gave birth to her firstborn son. And he named him Jesus.
- Matt 3:15 : 15 Jesus answered him, 'Allow it for now, because this is the proper way for us to fulfill all righteousness.' Then John allowed Him.
- Gal 4:4-5 : 4 But when the fullness of time had come, God sent forth His Son, born of a woman, born under the law, 5 to redeem those under the law, so that we might receive adoption as sons.
- Phil 2:8 : 8 He humbled Himself by becoming obedient to the point of death—even death on a cross.