Verse 28
'Teacher,' they said, 'Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but has no children, the man should marry the widow to raise up offspring for his brother.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
De sa: Mester, Moses skrev til oss: Hvis en manns bror dør, og han har en hustru, men han dør uten barn, skal hans bror ta hans hustru og gi sitt bror barn.
NT, oversatt fra gresk
og sa: "Mester, Moses skrev for oss at dersom en bror dør og etterlater seg en hustru uten barn, skal broren ta hans hustru for å oppreise avkom til broren."
Norsk King James
De sa: Mester, Moses skrev til oss: Hvis en man's bror dør og har en kone, og han dør uten barn, skal hans bror ta seg av hans kone og føre opp ett barn for sin bror.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Mester! Moses ga oss påbud om at hvis en manns bror dør og etterlater en kone men ingen barn, skal broren ta henne til kone for å reise etterkommere for sin bror.
KJV/Textus Receptus til norsk
og sa: Mester, Moses har foreskrevet oss at om en manns bror dør og han hadde en hustru, men var barnløs, skal hans bror ta hustruen og reise opp avkom til sin bror.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De sa: "Lærer, Moses skrev for oss at dersom en manns bror dør og etterlater seg en hustru, men ingen barn, skal broren gifte seg med enken og reise opp avkom for sin bror.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Mester, Moses skrev til oss: Hvis en mann har en bror som dør og etterlater seg en kone uten barn, skal hans bror ta henne til kone og oppfostre avkom til sin bror.
o3-mini KJV Norsk
De sa: «Mester, Moses skrevet for oss at dersom en mann dør og etterlater seg en kone uten barn, skal hans bror gifte seg med henne og få barn som kan videreføre den avdødes navn.»
gpt4.5-preview
«Mester, Moses skrev til oss at hvis en mann dør barnløs og etterlater seg en kone, da skal hans bror gifte seg med hans kone og skaffe etterkommere til sin bror.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
«Mester, Moses skrev til oss at hvis en mann dør barnløs og etterlater seg en kone, da skal hans bror gifte seg med hans kone og skaffe etterkommere til sin bror.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Lærer, Moses har skrevet til oss at om en manns bror dør og etterlater seg en kone, men er barnløs, skal hans bror ta henne til kone og skaffe sin bror avkom.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Lærer, Moses skrev for oss at dersom en manns bror dør og etterlater en kone, men er barnløs, skal hans bror gifte seg med enken og reise opp etterkommere for sin bror.
Original Norsk Bibel 1866
Mester! Moses haver foreskrevet os, at dersom Nogens Broder, som haver en Hustru, døer, og han døer barnløs, da skal hans Broder tage Hustruen og opreise sin Broder Afkom.
King James Version 1769 (Standard Version)
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
KJV 1769 norsk
Mester, Moses har skrevet til oss at hvis en manns bror dør og etterlater seg en hustru uten barn, skal hans bror gifte seg med enken og sikre seg avkom for sin bror.
KJV1611 - Moderne engelsk
Saying, Teacher, Moses wrote to us, If any man's brother dies, having a wife, and he dies without children, that his brother should take his wife, and raise up offspring for his brother.
King James Version 1611 (Original)
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
Norsk oversettelse av Webster
De spurte ham: "Mester, Moses skrev for oss at hvis en mann dør og etterlater seg en kone uten barn, bør hans bror ta henne til ekte og oppreise barn for broren.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
'Mester, Moses har skrevet til oss: Hvis noen har en bror som dør uten barn, skal hans bror gifte seg med enken og føre slekten videre for sin bror.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og de spurte ham: Lærer, Moses skrev til oss at om en manns bror dør og har en kone, men er barnløs, skal hans bror ta konen og reise opp etterkommere for sin bror.
Norsk oversettelse av BBE
Mester, Moses skrev for oss at hvis en manns bror dør og etterlater seg en kone, men ingen barn, skal broren ta henne til ekte og få barn for sin bror.
Tyndale Bible (1526/1534)
sayinge: Master Moses wrote vnto vs if eny mannes brother dye havinge a wyfe and the same dye with out yssue: that then his brother shuld take his wyfe and reyse vp seede vnto his brother.
Coverdale Bible (1535)
and sayde: Master, Moses wrote vnto vs, yf eny mans brother dye hauynge a wife, and dyeth without childre, then shal his brother take his wife, and rayse vp sede vnto his brother.
Geneva Bible (1560)
Saying, Master, Moses wrote vnto vs, If any mans brother die hauing a wife, and hee die without children, that his brother should take his wife, and raise vp seede vnto his brother.
Bishops' Bible (1568)
Saying: Maister, Moyses wrote vnto vs, yf any mans brother dye, hauyng a wyfe, and he dye without chyldren: that then his brother shoulde take his wyfe, & rayse vp seede vnto his brother.
Authorized King James Version (1611)
Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
Webster's Bible (1833)
They asked him, "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother.
Young's Literal Translation (1862/1898)
saying, `Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother may die, having a wife, and he may die childless -- that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.
American Standard Version (1901)
and they asked him, saying, Teacher, Moses wrote unto us, that if a man's brother die, having a wife, and he be childless, his brother should take the wife, and raise up seed unto his brother. [
Bible in Basic English (1941)
Master, Moses said that if a man's brother comes to his end, having a wife, but no children, his brother is to take the wife, and get a family for his brother.
World English Bible (2000)
They asked him, "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife, and raise up children for his brother.
NET Bible® (New English Translation)
They asked him,“Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies leaving a wife but no children, that man must marry the widow and father children for his brother.
Referenced Verses
- Gen 38:8 : 8 Then Judah said to Onan, 'Lie with your brother's widow, perform your duty as her brother-in-law, and produce offspring for your brother.'
- Gen 38:11 : 11 Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, 'Live as a widow in your father’s house until my son Shelah grows up,' for he thought, 'He might die too, just like his brothers.' So Tamar went to live in her father’s house.
- Gen 38:26 : 26 Judah recognized them and said, 'She is more righteous than I, since I did not give her to my son Shelah.' And he did not have relations with her again.
- Deut 25:5-9 : 5 If brothers live together and one of them dies without a son, the dead man's wife must not be married outside the family to a stranger. Her brother-in-law is to take her as his wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her. 6 The first son she bears shall carry on the name of the dead brother, so that his name is not blotted out of Israel. 7 But if the man does not wish to marry his brother's widow, she shall go to the elders at the city gate and say, 'My brother-in-law is refusing to perform his duty to preserve his brother's name in Israel. He is unwilling to marry me.' 8 Then the elders of his city shall summon him and speak to him. If he persists and says, 'I do not want to marry her,' 9 then his brother's widow shall approach him in the presence of the elders, remove his sandal from his foot, spit in his face, and declare, 'This is what is done to the man who will not build up his brother's family line.' 10 His family shall be known in Israel as 'The Family of the Unsandaled.'
- Ruth 1:11-12 : 11 But Naomi replied, "Return home, my daughters. Why would you come with me? Do I still have sons in my womb who could become your husbands? 12 Return home, my daughters. I am too old to have another husband. Even if I thought there was still hope for me—even if I had a husband tonight and then gave birth to sons—