Verse 42
He said, "Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will, but yours be done."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
og sa: Far, om du er villig, ta dette begeret bort fra meg; dog, ikke min vilje, men din, skje.
NT, oversatt fra gresk
Og det viste seg for ham en engel fra himmelen, som styrket ham, mens han prise: Far, hvis du vil, ta dette begeret bort fra meg; men ikke mitt ønske, men ditt.
Norsk King James
og sa: Far, hvis du vil, ta denne koppen bort fra meg; likevel, ikke min vilje, men din, skje.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Far, om du vil, så ta dette begeret fra meg! Men la ikke min vilje skje, bare din.
KJV/Textus Receptus til norsk
og sa: Fader, om du vil, så ta denne kalk bort fra meg! Dog ikke min vilje, men din skje!
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Far, om du vil, så ta dette begeret fra meg. Men la ikke min vilje skje, men din.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Far, om du vil, så la denne kalken gå meg forbi! Men ikke min vilje, bare din vilje skje.
o3-mini KJV Norsk
"Fader, om du vil, la denne kalken passere meg; men ikke min vilje, heller din."
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Far, om du vil, så la denne kalken gå meg forbi! Men ikke min vilje, bare din vilje skje.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Han sa: «Far, om du vil, ta dette begeret fra meg! Men la ikke min vilje skje, bare din.»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Far, om du vil, ta dette begeret fra meg! Men la ikke min vilje skje, bare din.
Original Norsk Bibel 1866
Fader, vil du tage denne Kalk fra mig! — dog skee ikke min Villie, men din!
King James Version 1769 (Standard Version)
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
KJV 1769 norsk
Far, hvis du vil, ta dette begeret fra meg! Men la ikke min vilje skje, men din.
KJV1611 - Moderne engelsk
Saying, Father, if you are willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
King James Version 1611 (Original)
Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
Norsk oversettelse av Webster
«Far, om du vil, ta dette beger fra meg. Men skje ikke min vilje, men din!»
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og sa: 'Far, hvis du vil ta denne kalk fra meg –; men ikke min vilje, men din skje.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Far, om du vil, så ta dette begeret fra meg! Men la ikke min vilje skje, bare din.
Norsk oversettelse av BBE
Far, hvis det er din vilje, ta denne kalk fra meg, men la ikke min vilje skje, men din.
Tyndale Bible (1526/1534)
sayinge: Father yf thou wilt withdrawe this cup fro me. Neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled.
Coverdale Bible (1535)
& sayde: Father, yf thou wilt, take awaye this cuppe fro me: Neuerthelesse, not my wyll, but thyne be fulfylled.
Geneva Bible (1560)
Saying, Father, if thou wilt, take away this cuppe from mee: neuerthelesse, not my will, but thine be done.
Bishops' Bible (1568)
Saying: Father, yf thou wylt, remoue this cuppe from me. Neuerthelesse, not my wyl, but thine be fulfilled.
Authorized King James Version (1611)
Saying, ‹Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.›
Webster's Bible (1833)
saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
Young's Literal Translation (1862/1898)
saying, `Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me --; but, not my will, but Thine be done.' --
American Standard Version (1901)
saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
Bible in Basic English (1941)
Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done.
World English Bible (2000)
saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
NET Bible® (New English Translation)
“Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”[
Referenced Verses
- Matt 20:22 : 22 Jesus answered, 'You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink, or be baptized with the baptism I am baptized with?' They said to him, 'We are able.'
- John 12:27-28 : 27 Now My soul is troubled. And what shall I say? 'Father, save Me from this hour'? But this is why I came to this hour. 28 Father, glorify Your name." Then a voice came from heaven: "I have glorified it, and I will glorify it again."
- John 6:38 : 38 'For I have come down from heaven not to do my will, but the will of him who sent me.'
- Mark 14:36 : 36 "Abba, Father," he said, "everything is possible for you. Take this cup from me. Yet not what I will, but what you will."
- Matt 26:39 : 39 Going a little farther, He fell facedown and prayed, "My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will."
- Matt 26:42 : 42 A second time He went away and prayed, "My Father, if this cup cannot pass unless I drink it, may Your will be done."
- John 5:30 : 30 I can do nothing on My own. As I hear, I judge, and My judgment is just because I do not seek My own will but the will of Him who sent Me.
- John 18:11 : 11 But Jesus said to Peter, 'Put your sword back into its sheath! Shall I not drink the cup the Father has given me?'
- Heb 10:7-9 : 7 Then I said, 'Behold, I have come—it is written about Me in the scroll of the book—to do Your will, O God.'" 8 After saying above that sacrifices, offerings, whole burnt offerings, and offerings for sins You did not desire nor were pleased with—which are offered according to the law— 9 then He said, 'Behold, I have come to do Your will.' He takes away the first to establish the second. 10 And by that will, we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
- John 4:34 : 34 Jesus said to them, "My food is to do the will of the one who sent me and to accomplish his work.
- Ps 40:8 : 8 Then I said, 'Here I am; I have come. In the scroll of the book it is written about me.'
- Isa 51:22 : 22 This is what your Lord, the Lord your God who defends His people, says: 'See, I have taken from your hand the cup of staggering, the goblet of My wrath. You will never drink from it again.'
- Matt 26:44 : 44 So He left them and went away once more and prayed a third time, saying the same thing.
- Isa 51:17 : 17 Wake yourself, wake yourself! Arise, Jerusalem, you who have drunk from the hand of the Lord the cup of His wrath, who have drunk to the dregs the bowl of staggering.
- Luke 22:17-20 : 17 He took a cup, gave thanks, and said, "Take this and share it among yourselves." 18 For I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until the kingdom of God comes. 19 And taking bread, he gave thanks, broke it, and gave it to them, saying, 'This is my body, which is given for you; do this in remembrance of me.' 20 In the same way, after supper, he took the cup and said, 'This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.'
- Jer 25:15 : 15 This is what the LORD, the God of Israel, said to me: 'Take this cup of the wine of wrath from my hand and make all the nations to whom I send you drink it.'