Verse 16
Fear took hold of everyone, and they glorified God, saying, 'A great prophet has risen among us!' and 'God has visited His people!'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og frykt kom over alle, og de priste Gud, og sa: "En stor profet er reist opp blant oss; og Gud har besøkt sitt folk."
NT, oversatt fra gresk
Frykt kom over dem alle, og de priste Gud og sa: 'En stor profet har reist seg blant oss, og Gud har besøkt sitt folk.'
Norsk King James
Og frykten kom over alle, og de priste Gud og sa: En stor profet er reist opp blant oss; og: Gud har besøkt sitt folk.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle ble grepet av frykt, og de priste Gud og sa: En stor profet har stått fram blant oss, og Gud har besøkt sitt folk.
KJV/Textus Receptus til norsk
Da kom frykt over alle, og de herliggjorde Gud og sa: En stor profet er oppreist blant oss, og: Gud har gjestet sitt folk.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Alle ble grepet av frykt, og de priste Gud og sa: «En stor profet er oppstått blant oss,» og, «Gud har sett til sitt folk.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Alle ble grepet av frykt og priste Gud, og sa: En stor profet er reist opp blant oss, og Gud har besøkt sitt folk.
o3-mini KJV Norsk
Frykt vendte seg i hele folkemengden, og de æret Gud og sa: 'En stor profet har reist seg blant oss, og Gud har besøkt sitt folk.'
gpt4.5-preview
Da kom det en stor ærefrykt over alle, og de lovpriste Gud og sa: «En stor profet har stått frem iblant oss», og: «Gud har besøkt sitt folk.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da kom det en stor ærefrykt over alle, og de lovpriste Gud og sa: «En stor profet har stått frem iblant oss», og: «Gud har besøkt sitt folk.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle ble grepet av frykt, og de priste Gud og sa: «En stor profet er oppreist blant oss!» og «Gud har besøkt sitt folk!»
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Alle ble grepet av frykt og priste Gud. De sa: «En stor profet har stått fram blant oss,» og: «Gud har gjestet sitt folk.»
Original Norsk Bibel 1866
Men en Frygt betog Alle, og de prisede Gud og sagde: Der er en stor Prophet opreist iblandt os, og Gud haver besøgt sit Folk.
King James Version 1769 (Standard Version)
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
KJV 1769 norsk
Og frykt grep alle, og de priste Gud og sa: En stor profet har stått opp blant oss; og: Gud har besøkt sitt folk.
KJV1611 - Moderne engelsk
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, A great prophet is risen among us; and, God has visited his people.
King James Version 1611 (Original)
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
Norsk oversettelse av Webster
Alle ble grepet av frykt, og de priste Gud og sa: "En stor profet har reist seg blant oss!" og "Gud har gjestet sitt folk!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Alle ble grepet av frykt, og de priste Gud og sa: 'En stor profet har reist seg blant oss' og 'Gud har sett til sitt folk.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Frykt grep alle, og de priste Gud og sa: En stor profet er oppstått blant oss, og Gud har besøkt sitt folk.
Norsk oversettelse av BBE
Da ble de alle grepet av frykt, og de priste Gud og sa: En stor profet er blant oss, og Gud har omsorg for sitt folk.
Tyndale Bible (1526/1534)
And ther ca a feare on the all. And they glorified god sayinge: a greate prophet is rysen amoge vs and god hath visited his people
Coverdale Bible (1535)
And there came a feare on them all, and they praysed God, and sayde: A greate prophet is rysen amonge vs, and God hath vysited his people.
Geneva Bible (1560)
Then there came a feare on them all, and they glorified God, saying, A great Prophet is risen among vs, and God hath visited his people.
Bishops' Bible (1568)
And there came a feare on them all, & they gaue the glory vnto God, saying: A great prophete is risen vp among vs, and veryly God hath visited his people.
Authorized King James Version (1611)
And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
Webster's Bible (1833)
Fear took hold of all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited his people!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and fear took hold of all, and they were glorifying God, saying -- `A great prophet hath risen among us,' and -- `God did look upon His people.'
American Standard Version (1901)
And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
Bible in Basic English (1941)
And fear came on all, and they gave praise to God, saying, A great prophet is among us: and, God has given thought to his people.
World English Bible (2000)
Fear took hold of all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited his people!"
NET Bible® (New English Translation)
Fear seized them all, and they began to glorify God, saying,“A great prophet has appeared among us!” and“God has come to help his people!”
Referenced Verses
- Luke 7:39 : 39 When the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, 'If this man were a prophet, He would know who and what kind of woman is touching Him—she is a sinner.'
- Matt 9:8 : 8 When the crowds saw this, they were filled with awe and glorified God, who had given such authority to humans.
- Luke 1:68 : 68 'Blessed be the Lord, the God of Israel, because He has visited and provided redemption for His people.
- Luke 2:20 : 20 The shepherds returned, glorifying and praising God for all the things they had heard and seen, which were just as they had been told.
- Luke 1:65 : 65 Fear came on all those who lived around them, and throughout the hill country of Judea, all these things were being talked about.
- Luke 5:26 : 26 Everyone was amazed and gave glory to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."
- Matt 15:31 : 31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
- Matt 21:11 : 11 The crowds answered, 'This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.'
- Exod 4:31 : 31 The people believed, and when they heard that the LORD had taken notice of the Israelites and had seen their suffering, they bowed down and worshiped.
- Ps 65:9 : 9 The whole earth is awed by your signs; where morning dawns and evening fades, you call forth songs of joy.
- Ps 106:4-5 : 4 Remember me, LORD, when You show favor to Your people; come to my aid with Your salvation. 5 That I may see the prosperity of Your chosen ones, rejoice in the joy of Your nation, and glory with Your inheritance.
- Jer 33:9 : 9 Then this city will bring me joy, praise, and glory before all the nations of the earth who hear of all the good I do for it. They will tremble in awe because of all the goodness and peace I provide for it.
- Matt 28:8 : 8 So they hurried away from the tomb, filled with fear and great joy, and ran to tell His disciples.
- Luke 5:8 : 8 When Simon Peter saw this, he fell at Jesus' knees and said, "Go away from me, Lord, for I am a sinful man!"
- Luke 8:37 : 37 Then the whole crowd from the region of the Gadarenes begged Him to leave them, because they were overwhelmed with great fear. So He got into the boat and returned.
- Luke 9:19 : 19 They replied, 'Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others that one of the ancient prophets has risen.'
- Luke 19:44 : 44 They will crush you and your children within you to the ground. They will not leave one stone on another in you, because you did not recognize the time of your visitation from God.
- Luke 24:19 : 19 He asked, "What things?" They replied, "The things about Jesus of Nazareth, who was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
- John 1:21 : 21 They asked him, 'Then who are you? Are you Elijah?' He said, 'I am not.' 'Are you the Prophet?' He answered, 'No.'
- John 1:25 : 25 They asked him, 'Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the Prophet?'
- John 4:19 : 19 The woman said to him, "Sir, I see that you are a prophet.
- John 6:14 : 14 When the people saw the sign that Jesus had performed, they began to say, 'This truly is the Prophet who is to come into the world.'
- John 7:40-41 : 40 When some in the crowd heard these words, they said, 'Truly, this is the Prophet.' 41 Others said, 'This is the Messiah.' But some asked, 'Surely, the Messiah doesn’t come from Galilee, does He?
- John 9:17 : 17 Again they asked the blind man, 'What do you say about Him, since He opened your eyes?' He replied, 'He is a prophet.'
- Acts 3:22-23 : 22 Moses said: 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to Him in everything He tells you. 23 And it will be that every person who does not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.'
- Acts 5:5 : 5 When Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear came upon all who heard about it.
- Acts 5:11-13 : 11 Great fear came upon the whole church and upon all who heard these events. 12 Through the hands of the apostles, many signs and wonders were being performed among the people. And they were all gathered together in Solomon's Colonnade with one accord. 13 None of the others dared to join them, but the people held them in high esteem.
- Acts 7:37 : 37 This is the same Moses who said to the Israelites, 'God will raise up for you a prophet like me from among your brothers.'
- Gal 1:24 : 24 And they glorified God because of me.