Verse 28

When he saw Jesus, he cried out and fell down before Him, shouting in a loud voice, "What do You want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg You, do not torment me!"

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Da han så Jesus, ropte han ut, og kastet seg ned for ham, og med høy stemme sa, Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, du Guds sønn? Jeg ber deg, plåg meg ikke.

  • NT, oversatt fra gresk

    Da han så Jesus, ropte han ut og falt ned for ham og sa med høy røst: Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, Guds Sønn, Den Høyeste? Jeg ber deg, plag meg ikke.

  • Norsk King James

    Da han så Jesus, ropte han ut og falt ned for ham, og med høy røst sa han: Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, du Guds Sønn, den Høyeste? Jeg ber deg, plager meg ikke.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da han så Jesus, ropte han, falt ned for ham og sa med høy røst: Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, den høyeste Guds sønn? Jeg ber deg, pin meg ikke!

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Da han så Jesus, ropte han, falt ned foran ham og ropte med høy stemme og sa: Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, Den Høyeste Guds Sønn? Jeg ber deg, pin meg ikke!

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da han så Jesus, ropte han høyt og falt ned foran ham og ropte med høy røst: Hva vil du meg, Jesus, Sønn av Den Høyeste Gud? Jeg ber deg, pin meg ikke.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Da han så Jesus, ropte han høyt, kastet seg ned for ham og sa med høy røst: Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, du den høyeste Guds sønn? Jeg ber deg, ikke plag meg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Da mannen så Jesus, ropte han ut, falt ned for ham og sa med høy røst: «Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, høyeste Guds Sønn? Fornærm meg ikke.»

  • gpt4.5-preview

    Da han så Jesus, skrek han opp, kastet seg ned foran ham og ropte høyt: «Hva har du med meg å gjøre, Jesus, Sønn av Den høyeste Gud? Jeg ber deg, ikke pin meg!»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da han så Jesus, skrek han opp, kastet seg ned foran ham og ropte høyt: «Hva har du med meg å gjøre, Jesus, Sønn av Den høyeste Gud? Jeg ber deg, ikke pin meg!»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Da han så Jesus, ropte han høyt, kastet seg foran ham og sa med høy stemme: Hva vil du meg, Jesus, Den Høyeste Guds Sønn? Jeg ber deg, ikke plager meg!

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da han så Jesus, ropte han høyt, falt ned for ham og sa med høy røst: "Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, du Den Høyestes Sønn? Jeg ber deg, ikke pine meg!"

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men der han saae Jesum, raabte han, og faldt ned for ham og sagde med høi Røst: Hvad haver jeg med dig at skaffe, Jesu, den allerhøieste Guds Søn? jeg beder dig, at du ikke vil pine mig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

  • KJV 1769 norsk

    Da han så Jesus, ropte han ut, falt ned for ham og sa med høy røst: Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, den høyeste Guds Sønn? Jeg ber deg, pin meg ikke.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with you, Jesus, Son of God most high? I beg you, torment me not.

  • King James Version 1611 (Original)

    When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da han så Jesus, ropte han og falt ned foran ham og sa med høy røst: "Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, du Den Høyeste Guds Sønn? Jeg ber deg, ikke plager meg!"

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Da han så Jesus, ropte han ut og kastet seg ned for ham og sa med høy stemme, 'Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, Den Høyeste Guds Sønn? Jeg ber deg, ikke pine meg!'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Da han så Jesus, skrek han ut, falt ned for ham og ropte med høy røst: Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, du Den Høyestes Sønn? Jeg ber deg, ikke plag meg!

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da han så Jesus, ropte han høyt, falt ned foran ham og sa i en høy røst: Hva har jeg med deg å gjøre, Jesus, Den høyeste Guds Sønn? Ikke plagg meg!

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    When he sawe Iesus he cryed and fell doune before him and with a loude voyce sayde: What have I to do with the Iesus the sonne of the God moost hyest? I beseche the torment me not.

  • Coverdale Bible (1535)

    Neuertheles wha he sawe Iesus, he cried, and fell downe before him, and cried loude, & sayde: What haue I to do with the Iesus, thou sonne of the Hyest God? I beseke the, that thou wilt not tormete me.

  • Geneva Bible (1560)

    And when he sawe Iesus, he cryed out and fell downe before him, and with a loude voyce sayd, What haue I to doe with thee, Iesus the Sonne of God the most High? I beseech thee torment me not.

  • Bishops' Bible (1568)

    When he sawe Iesus, and had cryed, he fell downe before hym, and with a loude voyce sayde: What haue I to do with thee Iesus, thou sonne of God most hyest? I beseche thee torment me not.

  • Authorized King James Version (1611)

    When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, [thou] Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

  • Webster's Bible (1833)

    When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, "What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don't torment me!"

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and having seen Jesus, and having cried out, he fell before him, and with a loud voice, said, `What -- to me and to thee, Jesus, Son of God Most High? I beseech thee, mayest thou not afflict me!'

  • American Standard Version (1901)

    And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when he saw Jesus, he gave a loud cry and went down on the earth before him and in a loud voice said, What have I to do with you, Jesus, Son of the Most High God? Do not be cruel to me.

  • World English Bible (2000)

    When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, "What do I have to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I beg you, don't torment me!"

  • NET Bible® (New English Translation)

    When he saw Jesus, he cried out, fell down before him, and shouted with a loud voice,“Leave me alone, Jesus, Son of the Most High God! I beg you, do not torment me!”

Referenced Verses

  • Matt 8:29 : 29 Suddenly they shouted, 'What do You want with us, Son of God? Have You come here to torment us before the appointed time?'
  • Mark 1:24-27 : 24 'What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!' 25 Jesus rebuked him, saying, 'Be silent, and come out of him!' 26 The unclean spirit convulsed the man, and with a loud cry, it came out of him. 27 The people were all amazed, so they began to question each other: 'What is this? A new teaching—and with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.'
  • Mark 5:6-8 : 6 When he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before Him. 7 Crying out with a loud voice, he said, 'What do You want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg You by God, do not torment me!' 8 For Jesus had been saying to him, 'Come out of the man, you unclean spirit!'
  • Luke 4:33-36 : 33 In the synagogue, there was a man with a spirit of an unclean demon, and he cried out in a loud voice, 34 The demon shouted, 'What do we have to do with You, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!' 35 But Jesus rebuked it, saying, 'Be silent and come out of him.' Then the demon threw the man to the ground in their midst, but it came out of him without harming him. 36 Everyone was amazed, and they said to one another, 'What is this message? With authority and power He commands unclean spirits, and they come out!'
  • Luke 8:37-38 : 37 Then the whole crowd from the region of the Gadarenes begged Him to leave them, because they were overwhelmed with great fear. So He got into the boat and returned. 38 The man from whom the demons had gone out begged to go with Him, but Jesus sent him away, saying,
  • Acts 16:16-18 : 16 As we were going to the place of prayer, we were met by a servant girl who had a spirit of divination. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling. 17 She followed Paul and us, shouting, 'These men are servants of the Most High God, who are proclaiming to you the way of salvation!' 18 She kept doing this for many days. Finally, Paul, greatly annoyed, turned and said to the spirit, 'I command you in the name of Jesus Christ to come out of her.' And it came out that very moment.
  • Jas 2:19 : 19 You believe that God is one. You do well. Even the demons believe—and shudder!
  • 2 Pet 2:4 : 4 For if God did not spare the angels who sinned but cast them into hell, putting them in chains of darkness to be held for judgment,
  • 1 John 3:8 : 8 The one who practices sin is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The Son of God appeared for this reason: to destroy the works of the devil.
  • Rev 20:1-3 : 1 Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key to the abyss and a great chain in his hand. 2 He seized the dragon, that ancient serpent, who is the Devil and Satan, and bound him for a thousand years. 3 He threw him into the abyss, locked it, and sealed it over him, so that he could not deceive the nations anymore until the thousand years were completed. After that, he must be released for a short time.
  • Rev 20:10 : 10 And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of fire and sulfur, where the beast and the false prophet are. They will be tormented day and night forever and ever.
  • Isa 27:1 : 1 On that day, the LORD will punish with his fierce, great, and strong sword Leviathan, the fleeing serpent, Leviathan, the twisting serpent, and he will kill the sea monster that is in the sea.