Verse 42
Because his only daughter, about twelve years old, was dying. As Jesus went, the crowds almost crushed Him.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
For han hadde en eneste datter, omkring tolv år gammel, og hun lå for å dø. Men mens han gikk, presset folket ham.
NT, oversatt fra gresk
For hans eneste datter var tolv år gammel, og hun lå for døden. Men mens han gikk, presset folkemengden på ham.
Norsk King James
For han hadde en eneste datter, omtrent tolv år gammel, og hun lå for å dø. Men da han gikk, presset folket seg rundt ham.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Datteren hans, som var omkring tolv år gammel, lå for døden. Mens Jesus var på vei, trengte folkemengden seg inn på ham.
KJV/Textus Receptus til norsk
for han hadde en eneste datter, omtrent tolv år gammel, og hun lå for døden. Men da han gikk dit, trengte folket seg omkring ham.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
For han hadde en eneste datter, omkring tolv år gammel, og hun var døende. Mens han var på vei der, presset folkemengden seg om ham.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For han hadde en eneste datter, omkring tolv år gammel, og hun lå for døden. Mens han var på vei, presset mengden seg rundt ham.
o3-mini KJV Norsk
for han hadde en eneste datter, omtrent tolv år gammel, som lå og døde. Men mens han var på vei, strømmene av mennesker presset seg på ham.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For han hadde en eneste datter, omkring tolv år gammel, og hun lå for døden. Mens han var på vei, presset mengden seg rundt ham.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
for han hadde en eneste datter, omkring tolv år gammel, og hun lå for døden. Mens Jesus var på vei, trengte folkemengden seg rundt ham.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
for han hadde en eneste datter, omkring tolv år gammel, og hun lå for døden. Mens Jesus var på vei, presset folkemengden seg om ham.
Original Norsk Bibel 1866
Thi han havde en eenbaaren Datter, ved tolv Aar gammel, og hun var (moxen) død. Men der (Jesus) gik bort, trængte Folket ham,
King James Version 1769 (Standard Version)
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
KJV 1769 norsk
for han hadde en eneste datter, omtrent tolv år gammel, og hun lå for døden. Men da han gikk, trengte mengden seg på ham.
KJV1611 - Moderne engelsk
For he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay dying. But as he went the people thronged him.
King James Version 1611 (Original)
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
Norsk oversettelse av Webster
for han hadde en eneste datter, om lag tolv år gammel, og hun lå for døden. Men mens han gikk, trengte mengdene seg omkring ham.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
fordi hans eneste datter på omkring tolv år var dødssyk. Da Jesus gikk i vei, trengte folkemengden ham fra alle kanter.
Norsk oversettelse av ASV1901
For han hadde en eneste datter, omtrent tolv år gammel, og hun lå for døden. Mens han var på vei, trengte mengden seg om ham.
Norsk oversettelse av BBE
for han hadde en eneste datter, omkring tolv år gammel, og hun lå for døden. Mens Jesus var på vei, trengte folkemengden seg rundt ham.
Tyndale Bible (1526/1534)
for he had but a doughter only apon a twelve yere of age and she laye a dyinge. And as he went the people thronged him.
Coverdale Bible (1535)
For he had but one doughter (vpon a twolue yeare of age) and she laye at ye poynt of death. And as he wente, the people thronged him.
Geneva Bible (1560)
For he had but a daughter onely, about twelue yeeres of age, and she lay a dying (and as he went, the people thronged him.
Bishops' Bible (1568)
For he had but one daughter only, vpon a twelue yeres of age, and she lay a dying. (But as he went, the people thronged hym.
Authorized King James Version (1611)
For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
Webster's Bible (1833)
for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.
Young's Literal Translation (1862/1898)
because he had an only daughter about twelve years `old', and she was dying. And in his going away, the multitudes were thronging him,
American Standard Version (1901)
for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
Bible in Basic English (1941)
For he had an only daughter, about twelve years old, and she was near to death. But while he was on his way, the people were pushing to be near him.
World English Bible (2000)
for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.
NET Bible® (New English Translation)
because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. As Jesus was on his way, the crowds pressed around him.
Referenced Verses
- Luke 7:12 : 12 As Jesus approached the gate of the town, a dead man was being carried out—the only son of his mother, and she was a widow. A large crowd from the town was with her.
- Luke 8:45 : 45 "Who touched Me?" Jesus asked. When everyone denied it, Peter said, "Master, the crowds are pressing against You and crushing You."
- Rom 5:12 : 12 Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, so death spread to all people, because all sinned.
- Gen 44:20-22 : 20 And we answered my lord, 'We have an aged father, and there is a young son born to him in his old age. His brother is dead, and he alone is left of his mother's children, and his father loves him.'" 21 Then you said to your servants, 'Bring him down to me so that I may set my eyes on him.'" 22 But we said to my lord, 'The boy cannot leave his father. If he leaves, his father will die.'"
- Job 1:18-19 : 18 While he was still speaking, yet another messenger came and said, 'Your sons and daughters were eating and drinking wine at the home of their oldest brother, 19 when suddenly a mighty wind came from across the wilderness and struck the four corners of the house. It collapsed on them, and they are dead. I am the only one who escaped to tell you.'
- Job 4:20 : 20 From morning to evening they are broken to pieces; without anyone noticing, they perish forever.
- Ps 90:5-8 : 5 You sweep them away like a flood; they are like a dream, like grass that springs up in the morning— 6 In the morning it flourishes and grows, but by evening it withers and dries up. 7 We are consumed by your anger, and terrified by your wrath. 8 You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
- Ps 103:15-16 : 15 As for man, his days are like grass, he blooms like a flower of the field. 16 The wind blows over it, and it is gone, and its place remembers it no more.
- Eccl 6:12 : 12 For who knows what is good for a person in life, during the few days of their fleeting life? They pass like a shadow. Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
- Ezek 24:16 : 16 Son of man, behold, I am about to take from you the delight of your eyes with a single blow. But you shall not mourn or weep, and your tears shall not flow.
- Ezek 24:25 : 25 As for you, son of man, on the day I take from them their stronghold—their joy and glory, the delight of their eyes and the longing of their souls, as well as their sons and daughters—
- Zech 12:10 : 10 And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on Me, the one they have pierced, and they will mourn for Him as one mourns for an only child and grieve bitterly for Him as one grieves for a firstborn son.
- Mark 5:24 : 24 So Jesus went with him, and a large crowd followed and pressed around Him.