Verse 52
Everyone was weeping and mourning for her, but He said, "Stop weeping; she is not dead but asleep."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og alle gråt og sørget for henne: men han sa, Gråt ikke; hun er ikke død, men sover.
NT, oversatt fra gresk
Og alle gråt og sørget over henne; men han sa: Gråt ikke; hun er ikke død, men sover.
Norsk King James
Og alle gråt og klagde over henne; men han sa: Gråt ikke; hun er ikke død, men sover.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Alle gråt og sørget over henne, men han sa: Gråt ikke, hun er ikke død, men sover.
KJV/Textus Receptus til norsk
Alle gråt og holdt klage over henne. Men han sa: Gråt ikke! Hun er ikke død, men sover.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Alle gråt og klaget over henne. Men han sa: Gråt ikke, hun er ikke død, hun sover.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Alle gråt og sørget over henne, men han sa: Gråt ikke. Hun er ikke død, men sover.
o3-mini KJV Norsk
Alle gråt og sørget over henne, men Jesus sa: «Gråt ikke, hun er ikke død, hun sover.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Alle gråt og sørget over henne, men han sa: Gråt ikke. Hun er ikke død, men sover.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Alle gråt og klaget over henne. Men han sa: Gråt ikke! Hun er ikke død, men sover.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Alle gråt og klaget over henne, men Jesus sa: "Gråt ikke! Hun er ikke død, hun sover."
Original Norsk Bibel 1866
Men de græd alle og holdt Veeklage over hende; men han sagde: Græder ikke; hun er ikke død, men hun sover.
King James Version 1769 (Standard Version)
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
KJV 1769 norsk
Alle gråt og sørget over henne, men han sa: Gråt ikke, hun er ikke død, men sover.
KJV1611 - Moderne engelsk
And all wept, and mourned for her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleeps.
King James Version 1611 (Original)
And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
Norsk oversettelse av Webster
Alle gråt og sørget over henne, men han sa: "Gråt ikke. Hun er ikke død, men sover."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De var alle gråtende og sørgende over henne, men han sa, 'Gråt ikke; hun er ikke død, men sover.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Alle gråt og sørget over henne, men han sa: Gråt ikke! Hun er ikke død, men sover.
Norsk oversettelse av BBE
Alle gråt og klaget over henne, men han sa: Gråt ikke! Hun er ikke død, men sover.
Tyndale Bible (1526/1534)
Every body weept and sorowed for her. And he sayde: Wepe not: for she is not deed but slepeth.
Coverdale Bible (1535)
They wepte all, and sorowed for her. But he sayde: Wepe not, for she is not deed, but slepeth.
Geneva Bible (1560)
And all wept, and sorowed for her: but he sayd, Weepe not: for she is not dead, but sleepeth.
Bishops' Bible (1568)
Euery body wept, & sorowed for her. And he sayde: Weepe not, the damsell is not dead, but slepeth.
Authorized King James Version (1611)
And all wept, and bewailed her: but he said, ‹Weep not; she is not dead, but sleepeth.›
Webster's Bible (1833)
All were weeping and mourning her, but he said, "Don't weep. She isn't dead, but sleeping."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they were all weeping, and beating themselves for her, and he said, `Weep not, she did not die, but doth sleep;
American Standard Version (1901)
And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
Bible in Basic English (1941)
And all the people were weeping and crying for her; but he said, Do not be sad, for she is not dead, but sleeping.
World English Bible (2000)
All were weeping and mourning her, but he said, "Don't weep. She isn't dead, but sleeping."
NET Bible® (New English Translation)
Now they were all wailing and mourning for her, but he said,“Stop your weeping; she is not dead but asleep!”
Referenced Verses
- Luke 23:27 : 27 A large crowd of people followed Him, including women who were mourning and lamenting Him.
- John 11:4 : 4 When Jesus heard it, he said, 'This sickness will not end in death but is for the glory of God, so that the Son of God may be glorified through it.'
- John 11:11-13 : 11 After he said this, he told them, 'Our friend Lazarus has fallen asleep, but I am going to wake him up.' 12 The disciples said to him, 'Lord, if he has fallen asleep, he will recover.' 13 Jesus, however, had been speaking about his death, but they thought he was referring to natural sleep.
- Gen 23:2 : 2 Sarah died in Kiriath-arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep for her.
- Gen 27:34-35 : 34 When Esau heard his father’s words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, 'Bless me—me too, my father!'. 35 But Isaac said, 'Your brother came deceitfully and took your blessing.'
- Exod 24:17 : 17 The appearance of the LORD's glory was like a consuming fire on the mountaintop in the sight of the Israelites.
- Jer 9:17-21 : 17 'Let them come quickly and lift up a lament over us so that our eyes may overflow with tears and our eyelids stream with water.' 18 'For a voice of wailing is heard from Zion: “How devastated we are! We are utterly ashamed, for we have left the land and our dwellings have been cast off.”' 19 'Hear the word of the Lord, you women; let your ears receive the words of His mouth. Teach your daughters to wail and one another to mourn.' 20 'For death has climbed in through our windows and entered our fortresses, cutting off children from the streets and young men from the public squares.' 21 Speak, this is what the Lord declares: The dead bodies of people will fall like dung on the open field, like bundles left behind by the reaper, with no one to gather them.
- Zech 12:10 : 10 And I will pour out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem a spirit of grace and supplication. They will look on Me, the one they have pierced, and they will mourn for Him as one mourns for an only child and grieve bitterly for Him as one grieves for a firstborn son.
- Matt 11:17 : 17 ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
- Mark 5:38-39 : 38 They came to the house of the synagogue leader, and Jesus saw a commotion with people weeping and wailing loudly. 39 He went inside and said to them, 'Why are you making such a commotion and weeping? The child is not dead but asleep.'