Verse 22

When the daughter of Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl, 'Ask me for whatever you want, and I will give it to you.'

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og da datteren til den Herodias kom inn og danset og gledet Herodes og hans gjester, sa kongen til jenta: "Be meg om hva du vil, og jeg vil gi det til deg."

  • NT, oversatt fra gresk

    kom datteren til Herodias inn og danset, og det gledet Herodes og de som lå til bords med ham; så sa kongen til piken: "Be om hva du vil, og jeg vil gi deg."

  • Norsk King James

    Og da datteren til den nevnte Herodias kom inn og danset, og gledet Herodes og dem som satt sammen med ham, sa kongen til piken: Be om hva som helst du vil, og jeg vil gi deg det.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Da datteren til Herodias kom inn og danset, behaget hun Herodes og dem som satt til bords. Kongen sa til piken: Be meg om hva du vil, så skal jeg gi deg det.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Og da Herodias' datter kom inn og danset, og behaget Herodes og dem som satt med ham, sa kongen til piken, Be meg om hva du vil, og jeg skal gi deg det.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Da kom Herodias' datter inn og danset, og hun gledet Herodes og dem som satt til bords med ham. Kongen sa til jenta: 'Be meg om hva du vil, og jeg skal gi det til deg.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    kom datteren til Herodias inn og danset. Dette behaget Herodes og dem som satt til bords med ham, og kongen sa til piken: Be meg om det du vil, og jeg vil gi deg det.

  • o3-mini KJV Norsk

    da trådte datteren til Herodias inn, danset og gledet Herodes og de som satt med ham, og kongen sa til henne: «Be meg om hva du ønsker, så skal jeg gi deg det.»

  • gpt4.5-preview

    Da datteren til Herodias kom inn og danset og tok Herodes og gjestene hans med glede, sa kongen til den unge kvinnen: «Be meg om hva du vil, og jeg skal gi deg det.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Da datteren til Herodias kom inn og danset og tok Herodes og gjestene hans med glede, sa kongen til den unge kvinnen: «Be meg om hva du vil, og jeg skal gi deg det.»

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    kom Herodias’ datter inn og danset. Hun behaget Herodes og de som lå til bords med ham, og kongen sa til den unge jenta: «Be meg om hva du vil, så skal jeg gi deg det.»

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Da datteren til Herodias kom inn og danset, likte Herodes og de som satt til bords med ham dette. Kongen sa til piken: «Be om hva du vil, og jeg skal gi deg det.»

  • Original Norsk Bibel 1866

    og Herodias Datter kom ind, og dandsede og behagede Herodes og dem, som sadde med tilbords, sagde Kongen til Pigen: Bed mig om, hvad du vil, saa vil jeg give dig det.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

  • KJV 1769 norsk

    Så kom Herodias' datter inn og danset. Hun gledet Herodes og dem som satt til bords med ham, og kongen sa til piken: Be meg om hva du vil, og jeg skal gi deg det.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And when the daughter of Herodias came in, and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said to the girl, Ask of me whatever you wish, and I will give it to you.

  • King James Version 1611 (Original)

    And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da kom datteren til Herodias inn og danset, og hun behaget Herodes og de som satt til bords med ham. Kongen sa til jenta: "Be meg om hva du vil, så skal jeg gi deg det."

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og datteren til Herodias kom inn og danset, og hun behaget Herodes og gjestene hans. Da sa kongen til jenta: 'Be meg om hva du vil, og jeg skal gi det til deg.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og da Herodias' datter selv kom inn og danset, gledet hun Herodes og dem som lå til bords med ham. Og kongen sa til piken: Be meg om hva du vil, så skal jeg gi deg det.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Da kom datteren til Herodias inn og danset, og hun behaget Herodes og de som satt til bords med ham. Kongen sa til piken: Be om hva du vil, så skal jeg gi deg det.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And ye doughter of ye sayde Herodias came in and daused and pleased Herode and them that sate at bourde also. Then ye kynge sayd vnto ye mayden: axe of me what thou wilt and I will geve it ye

  • Coverdale Bible (1535)

    Then the daughter of Herodias came in, and daunsed, and pleased Herode, and them that sat at the table. Then sayde the kynge vnto ye damsel: Axe of me what thou wilt, I wil geue it the.

  • Geneva Bible (1560)

    And the daughter of the same Herodias came in, & daunced, and pleased Herod, and them that sate at table together, the King sayd vnto the mayde, Aske of me what thou wilt, and I will giue it thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    And when the daughter of the same Herodias came in, and daunced, and pleased Herode, and them that sate at boorde also, the kyng said vnto the damsell: Aske of me what thou wylt, and I wyll geue it thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give [it] thee.

  • Webster's Bible (1833)

    When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and the daughter of that Herodias having come in, and having danced, and having pleased Herod and those reclining (at meat) with him, the king said to the damsel, `Ask of me whatever thou wilt, and I will give to thee,'

  • American Standard Version (1901)

    and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it you.

  • World English Bible (2000)

    When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."

  • NET Bible® (New English Translation)

    When his daughter Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests. The king said to the girl,“Ask me for whatever you want and I will give it to you.”

Referenced Verses

  • Esth 1:10-12 : 10 On the seventh day, when the king was in high spirits from the wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven eunuchs who served in the presence of King Ahasuerus, 11 to bring Queen Vashti before the king wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and officials, for she was very beautiful. 12 But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. The king became furious, and his anger burned within him.
  • Isa 3:16-26 : 16 The LORD says, 'Because the daughters of Zion are haughty, walking with outstretched necks, flirting with their eyes, taking short, mincing steps, and jingling ornaments on their feet, 17 therefore the Lord will make the crowns of the daughters of Zion scabby, and the LORD will expose their secret parts.' 18 In that day, the Lord will take away the beauty of the anklets, the headbands, and the crescent ornaments, 19 the earrings, the bracelets, and the veils, 20 the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume boxes, and the amulets, 21 the rings and nose rings, 22 the fine robes, the capes, the cloaks, and the purses, 23 the mirrors, the linen garments, the turbans, and the shawls. 24 Instead of perfume, there will be a stench; instead of a belt, a rope; instead of well-set hair, baldness; instead of fine clothing, sackcloth; and branding instead of beauty. 25 Your men will fall by the sword, and your warriors in battle. 26 The city gates will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
  • Dan 5:2 : 2 Under the influence of the wine, Belshazzar commanded that the gold and silver vessels his father Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem be brought in, so that the king, his nobles, his wives, and his concubines could drink from them.
  • Matt 14:6 : 6 But on Herod's birthday, the daughter of Herodias danced before them, and it pleased Herod.