Verse 34
When Jesus landed and saw a large crowd, He was moved with compassion for them, because they were like sheep without a shepherd. So He began to teach them many things.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og da Jesus kom ut og så mye folk, fikk han medfølelse med dem, fordi de var som sauer uten hyrde; og han begynte å undervise dem mange ting.
NT, oversatt fra gresk
Og da Jesus gikk ut, så han en stor folkemengde, og han fikk inderlig medfølelse med dem, for de var som får uten hyrde; og han begynte å undervise dem mange ting.
Norsk King James
Og Jesus, da han kom ut, så mye folk, og fikk medynk med dem, fordi de var som sauer uten en hyrde; og han begynte å lære dem mange ting.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da Jesus steg i land, så han en stor mengde folk og fikk inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten hyrde. Og han begynte å undervise dem om mange ting.
KJV/Textus Receptus til norsk
Og da han steg ut av båten, så han en stor skare, og han fikk inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten hyrde. Og han begynte å lære dem mange ting.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Da Jesus steg ut av båten, så han en stor folkemengde, og han fikk inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten hyrde. Så begynte han å lære dem mange ting.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da Jesus gikk i land, så han en stor folkemengde og ble fylt av medfølelse med dem, for de var som sauer uten hyrde. Og han begynte å undervise dem i mange ting.
o3-mini KJV Norsk
Da Jesus kom ut, så han mengder av mennesker og ble rørt av medfølelse for dem, for de var som sauer uten en hyrde, og han begynte å undervise dem i mange ting.
gpt4.5-preview
Da han gikk i land og så en stor mengde mennesker, fikk han inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten hyrde. Og han begynte å lære dem mange ting.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da han gikk i land og så en stor mengde mennesker, fikk han inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten hyrde. Og han begynte å lære dem mange ting.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da han steg i land, så han en stor folkemengde. Han fikk inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten gjeter. Og han begynte å lære dem mye.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Da Jesus gikk i land, så han en stor folkemengde. Han fikk inderlig medfølelse med dem, for de var som sauer uten hyrde. Han begynte da å lære dem mange ting.
Original Norsk Bibel 1866
Og Jesus gik ud (af Skibet) og saae meget Folk, og han ynkedes inderligen over dem, thi de vare som Faar, der have ingen Hyrde; og han begyndte at lære dem meget.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
KJV 1769 norsk
Da Jesus kom i land, så han en stor folkemengde og fikk medynk med dem, fordi de var som sauer uten gjeter, og han begynte å lære dem mange ting.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Jesus, when he came out, saw many people, and was moved with compassion toward them, because they were like sheep without a shepherd: and he began to teach them many things.
King James Version 1611 (Original)
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Norsk oversettelse av Webster
Da Jesus gikk i land, så han en stor folkemengde, og han fikk inderlig medfølelse med dem, fordi de var som sauer uten hyrde. Og han begynte å undervise dem mange ting.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da Jesus kom i land, så han en stor folkemengde og fikk medynk med dem, for de var som sauer uten hyrde, og han begynte å lære dem mange ting.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da han steg ut av båten, så han en stor folkemengde og fikk medfølelse med dem, for de var som sauer uten hyrde; og han begynte å undervise dem mye.
Norsk oversettelse av BBE
Da han steg i land, så han en stor folkemengde og fikk medfølelse med dem, for de var som sauer uten gjeter, og han begynte å undervise dem lenge.
Tyndale Bible (1526/1534)
And Iesus went out and sawe moche people and had compassion on them because they were lyke shepe which had no shepeherde. And he beganne to teache them many thinges.
Coverdale Bible (1535)
And Iesus wente out, and sawe moch people, and had copassion vpon them: for they were as the shepe, that haue no shepherde, and he begane a loge sermon.
Geneva Bible (1560)
Then Iesus went out, and sawe a great multitude, and had compassion on them, because they were like sheepe which had no shepheard: and he began to teach them many things.
Bishops' Bible (1568)
And Iesus went out, and sawe much people, and had compassion on them, because they were lyke sheepe, not hauyng a sheepheard: And he began to teache them many thynges.
Authorized King James Version (1611)
And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Webster's Bible (1833)
Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and having come forth, Jesus saw a great multitude, and was moved with compassion on them, that they were as sheep not having a shepherd, and he began to teach many things.
American Standard Version (1901)
And he came forth and saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
Bible in Basic English (1941)
And he got out, and saw a great mass of people, and he had pity on them, because they were like sheep without a keeper: and he gave them teaching about a number of things.
World English Bible (2000)
Jesus came out, saw a great multitude, and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd, and he began to teach them many things.
NET Bible® (New English Translation)
As Jesus came ashore he saw the large crowd and he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd. So he taught them many things.
Referenced Verses
- Matt 9:36 : 36 When he saw the crowds, he was moved with compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
- Num 27:17 : 17 to go out and come in before them, to lead them out and bring them in, so that the congregation of the LORD will not be like sheep without a shepherd.
- 1 Kgs 22:17 : 17 Then Micaiah said, 'I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd. And the LORD said, “These people have no master; each one should go home in peace.”'
- 2 Chr 18:16 : 16 Then Micaiah said, 'I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the LORD said, "These people have no master; let each one go home in peace."'
- Zech 10:2 : 2 For the household idols speak deceit, and the diviners see false visions. They tell deceitful dreams and offer empty comfort. Therefore, the people wander like sheep, oppressed because they have no shepherd.
- Isa 61:1-3 : 1 The Spirit of the Sovereign Lord is upon me, because the Lord has anointed me to bring good news to the poor. He has sent me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and release to the prisoners. 2 To proclaim the year of the Lord’s favor and the day of our God’s vengeance, to comfort all who mourn. 3 To provide for those who mourn in Zion—giving them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, a garment of praise instead of a spirit of faintness. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord to display His splendor.
- Jer 50:6 : 6 My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray, causing them to wander on the mountains. They have gone from mountain to hill and forgotten their resting place.
- Matt 14:14 : 14 When He stepped ashore and saw the great crowd, He was moved with compassion for them and healed their sick.
- Matt 15:32 : 32 Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may faint on the way.”
- Luke 9:11 : 11 But the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and he healed those who needed healing.
- Rom 15:2-3 : 2 Each of us should please our neighbor for their good, to build them up. 3 For even Christ did not please Himself; as it is written: 'The insults of those who insult You have fallen on Me.'
- Heb 2:17 : 17 Therefore, He had to be made like His brothers in every way, so that He might become a merciful and faithful High Priest in service to God, to make atonement for the sins of the people.
- Heb 4:15 : 15 For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are—yet without sin.