Verse 37
They were utterly amazed and said, "He has done everything well! He even makes the deaf hear and the mute speak."
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Og de var overmåte forundret og sa: «Han har gjort alt godt; han får både de døve til å høre og de stumme til å tale.»
NT, oversatt fra gresk
Og de var overmåte forbløffet og sa: "Han har gjort alt vel; både får de døve til å høre, og de stumme til å tale."
Norsk King James
Og de var overmåte forundret og sa: "Han har gjort alt vel: han får både de døve til å høre og de stumme til å tale."
Modernisert Norsk Bibel 1866
De var overveldet av undring og sa: Han har gjort alle ting godt; selv de døve får høre, og de stumme får tale.
KJV/Textus Receptus til norsk
og de var overmåte forundret og sa: Han har gjort alle ting vel; han får både de døve til å høre og de stumme til å tale.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
De var overordentlig forundret og sa: «Han har gjort alle ting godt; han får de døve til å høre og de stumme til å tale.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og de ble over all måte forundret og sa: Han har gjort alle ting vel: han får både de døve til å høre og de stumme til å tale.
o3-mini KJV Norsk
De var overmåte forundret og sa: 'Han gjør alt rett; han lar både de døve høre og de stumme tale.'
gpt4.5-preview
Og de var ut-over-måte forundret, og sa: «Han har gjort alle ting godt; han får både døve til å høre og stumme til å tale.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og de var ut-over-måte forundret, og sa: «Han har gjort alle ting godt; han får både døve til å høre og stumme til å tale.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De var over all måte forundret og sa: Han har gjort alle ting vel; både de som er døve, gir han hørsel, og de som er stumme, lar han tale.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
De ble overveldet av undring og sa: «Han har gjort alle ting vel. Han får de døve til å høre og de stumme til å tale.»
Original Norsk Bibel 1866
Og de forundrede sig overmaade og sagde: Han haver gjort alle Ting vel; baade gjør han, at de Døve høre, og at de Maalløse tale.
King James Version 1769 (Standard Version)
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
KJV 1769 norsk
Og de var over all måte forbauset og sa: Han har gjort alle ting godt. Til og med de døve får han til å høre, og de stumme til å tale.
KJV1611 - Moderne engelsk
And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well; he makes both the deaf to hear and the mute to speak.
King James Version 1611 (Original)
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Norsk oversettelse av Webster
De var overmåte forundret og sa: "Han har gjort alle ting godt. Han får til og med de døve til å høre og de stumme til å tale!"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De var overmåte forundret og sa: 'Han har gjort alt godt; både de døve får han til å høre, og de stumme til å tale.'
Norsk oversettelse av ASV1901
De var overveldet av forundring og sa: Han har gjort alle ting bra; han får de døve til å høre og de stumme til å tale.
Norsk oversettelse av BBE
Og de var voldsomt forundret og sa: Alt han gjør er godt. Han får til og med de døve til å høre og de stumme til å tale.
Tyndale Bible (1526/1534)
and were beyonde measure astonyed sayinge: He hath done all thinges well and hath made booth the deffe to heare and the dome to speake.
Coverdale Bible (1535)
& marueyled out of measure, and sayde: He hath done all thinges well. The deaf hath he made to heare, and the domme to speake.
Geneva Bible (1560)
And were beyonde measure astonied, saying, Hee hath done all thinges well: he maketh both the deafe to heare, & the domme to speake.
Bishops' Bible (1568)
And were beyonde measure astonyed, saying: He hath done all thynges well, he hath made both the deafe to heare, and the dumbe to speake.
Authorized King James Version (1611)
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Webster's Bible (1833)
They were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!"
Young's Literal Translation (1862/1898)
and they were being beyond measure astonished, saying, `Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.'
American Standard Version (1901)
And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
Bible in Basic English (1941)
And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them.
World English Bible (2000)
They were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!"
NET Bible® (New English Translation)
People were completely astounded and said,“He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
Referenced Verses
- Gen 1:31 : 31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning—the sixth day.
- Exod 4:10-11 : 10 Moses said to the LORD, 'Pardon me, Lord, but I am not eloquent—neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue.' 11 The LORD said to him, 'Who gave human beings their mouths? Or who makes them mute, deaf, seeing, or blind? Is it not I, the LORD?
- Ps 139:14 : 14 I praise You because I am fearfully and wonderfully made; Your works are wonderful, I know that full well.
- Mark 1:27 : 27 The people were all amazed, so they began to question each other: 'What is this? A new teaching—and with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.'
- Mark 2:12 : 12 And immediately, the man got up, took his mat, and went out in the sight of everyone, so that they were all amazed and glorified God, saying, 'We have never seen anything like this.'
- Mark 4:41 : 41 They were terrified and asked one another, 'Who then is this? Even the wind and the sea obey him!'
- Mark 5:42 : 42 Immediately, the girl got up and began to walk around—she was twelve years old. They were completely astonished.
- Mark 6:51 : 51 Then He got into the boat with them, and the wind stopped. They were completely amazed,
- Luke 23:41 : 41 'And we are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong.'
- Acts 2:7-9 : 7 They were astonished and amazed, saying, 'Aren't all these who are speaking Galileans?' 8 How is it that each of us hears them in our native language where we were born? 9 Parthians, Medes, Elamites, residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, 10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene, visitors from Rome, 11 both Jews and proselytes, Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues! 12 They were all amazed and perplexed, asking one another, 'What does this mean?'
- Acts 3:10-13 : 10 They recognized him as the man who used to sit begging at the Beautiful Gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. 11 While the healed man clung to Peter and John, all the people ran together to them on Solomon’s Colonnade, utterly amazed. 12 When Peter saw this, he addressed the people: "Fellow Israelites, why are you amazed at this? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified His servant Jesus, whom you handed over and denied before Pilate, though he had decided to release Him.
- Acts 14:11 : 11 When the crowd saw what Paul had done, they raised their voices in the Lycaonian language, saying, 'The gods have come down to us in human form!'