2 Samuel 13:17
He called his servant who attended him and said, 'Throw this woman out of my presence and bolt the door after her.'
He called his servant who attended him and said, 'Throw this woman out of my presence and bolt the door after her.'
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
Then he called his servant who attended him, and said, Put this woman out from me, and bolt the door after her.
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
but called his boye that serued him, and sayde: Put awaye this woman fro me, and locke the dore after her.
But called his seruant that serued him, & sayd, Put this woman now out from me, & locke the doore after her.
But called his boye that serued him, and saide: Put away this woman from me, and bolt the doore after her.
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this [woman] out from me, and bolt the door after her.
Then he called his servant who ministered to him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
and calleth his young man, his servant, and saith, `Send away, I pray thee, this one from me without, and bolt the door after her;'
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
Then he gave a cry to the servant who was waiting on him and said, Put this woman out, and let the door be locked after her.
Then he called his servant who ministered to him, and said, "Put now this woman out from me, and bolt the door after her."
He called his personal attendant and said to him,“Take this woman out of my sight and lock the door behind her!”
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
18Now she was wearing a richly ornamented robe, for this was how the virgin daughters of the king dressed in those days. So his servant put her out and bolted the door after her.
16But she said to him, 'No! Sending me away would be a greater wrong than what you have already done to me.' But he refused to listen to her.
12She caught him by his garment and said, "Sleep with me!" But Joseph left his garment in her hand, ran away, and went outside.
13When she saw that he had left his garment in her hand and fled outside,
14she called her household servants and said to them, "Look, this Hebrew man has been brought to us to mock us! He came to me to lie with me, but I screamed loudly.
15When he heard me raise my voice and scream, he left his garment beside me and ran outside."
16She kept his garment beside her until his master came home.
17Then she told him this story: "That Hebrew servant you brought to us came to mock me.
18But when I raised my voice and screamed, he left his garment beside me and fled outside."
19When his master heard the story that his wife told him, saying, "This is how your servant treated me," his anger burned.
12Then the woman said, "Please let your servant speak a word to my lord the king." He said, "Speak."
13The woman said, "Why have you devised such a thing against the people of God? By making this decision, the king is convicting himself for not bringing back his own banished son."
33He said, 'Throw her down!' So they threw her down, and some of her blood splattered on the wall and the horses as they trampled her underfoot.
34Jehu went inside, ate and drank, and then said, 'Attend to this cursed woman and bury her, for she was a king’s daughter.'
13the young woman would go to the king, and she was given whatever she requested to take with her from the harem to the king’s palace.
16So the king set out, and all his household followed him on foot. But the king left behind ten concubines to take care of the palace.
26At daybreak, the woman came and fell at the doorway of the man's house where her master was staying, and she lay there until it was light.
27Her master got up in the morning, opened the doors of the house, and went out to continue on his way. There was the woman, his concubine, lying at the doorway of the house with her hands on the threshold.
15Elisha said, "Call her." So Gehazi called her, and she came and stood in the doorway.
15Now I have come to speak this word to my lord the king because the people have made me afraid. Your servant thought, 'I will speak to the king—perhaps the king will grant the request of his servant.
16For the king will hear me and deliver me from the hand of the man who seeks to destroy me and my son together out of the inheritance of God.'
23Then Ehud went out onto the porch, closed the doors of the upper room behind him, and locked them.
24After he was gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, 'He must be relieving himself in the cool inner room.'
13Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him out into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
13What about me? Where could I get rid of my disgrace? And you would be like one of the wicked fools in Israel. Please speak to the king; he will not withhold me from you.
14But he refused to listen to her, and being stronger than she, he forced her and lay with her.
7Now the whole family has risen against your servant. They say, 'Hand over the one who killed his brother so that we may put him to death for taking his brother’s life. We want to destroy the heir as well.' They will extinguish my remaining ember, leaving neither name nor remnant for my husband on the earth.
8Then the king said to the woman, "Go home, and I will issue a command on your behalf."
6Lot went outside to meet them, closing the door behind him.
9Then she took the pan and placed the cakes before him, but he refused to eat. Amnon said, 'Send everyone out of here.' So everyone left him.
17For the queen's conduct will become known to all the women, causing them to look down on their husbands by saying, 'King Ahasuerus ordered Queen Vashti to be brought before him, but she did not come.'
5So she left him, shut the door behind her and her sons, and they kept bringing vessels to her while she poured the oil.
18Then the king said to the woman, "Do not hide anything I ask you." The woman said, "Let my lord the king speak."
19The king asked, "Is the hand of Joab with you in all of this?" The woman answered, "As surely as you live, my lord the king, it is true. Your servant Joab instructed me and put all these words into the mouth of your servant."
11The gatekeepers shouted the news, and it was reported inside the palace.
14accusing her of misconduct and giving her a bad name by saying, 'I married this woman, but when I came to her, I did not find proof of her virginity,'
2Then the king’s attendants said, "Let a search be made for beautiful young virgins for the king.
12But Queen Vashti refused to come at the king's command delivered by the eunuchs. The king became furious, and his anger burned within him.
10then may my wife grind grain for another, and may others kneel over her.
30When the king heard the woman's words, he tore his clothes. As he was walking on the wall, the people saw that he was wearing sackcloth underneath, next to his skin.
2When she leaves his house, she may go and become another man's wife.
8Keep your way far from her, and do not go near the door of her house.
17One of them said, 'My lord, this woman and I live in the same house, and I gave birth to a child while she was there with me.'
3When David returned to his palace in Jerusalem, he took the ten concubines he had left to take care of the house and placed them in confinement, providing for them but no longer going to them. They remained confined like widows until the day of their death.
19Then she got up and left, took off her veil, and put back on her widow's garments.
17then take an awl and pierce their ear to the door, and they will become your servant for life. You shall do the same for your female servant.
21She went up and laid him on the bed of the man of God, then shut the door and went out.
38He said, 'Go,' and he sent her away for two months. She and her friends went to the hills and wept because she would never marry.