Galatians 5:11
Brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? If that were the case, the offense of the cross would be eliminated.
Brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? If that were the case, the offense of the cross would be eliminated.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
And I, brethren, if I still preach circumcision, why do I still suffer persecution? Then the offense of the cross has ceased.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
Brethren yf I yet preache circucision: why do I then yet suffre persecucion? For then had the offence which the crosse geveth ceased.
Brethren yf I yet preach circumcision, why do I suffre persecucion? then had the slaunder off the crosse ceassed.
And brethren, if I yet preach circumcision, why doe I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse abolished.
And brethren, if I yet preache circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the slaunder of the crosse ceassed.
And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling-block of the cross has been removed.
And I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
But I, brothers, if I am still preaching circumcision, why am I still attacked? then has the shame of the cross been taken away.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Now, brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been removed.
These verses are found using AI-powered semantic similarity based on meaning and context. Results may occasionally include unexpected connections.
12Those who want to make a good impression in the flesh are the ones compelling you to be circumcised—only so that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13For even those who are circumcised do not keep the law themselves, but they want you to be circumcised so they can boast about your flesh.
14But as for me, may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom the world has been crucified to me, and I to the world.
15For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision means anything, but what matters is a new creation.
12I wish those who unsettle you would go all the way and emasculate themselves!
1For freedom, Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
2Listen! I, Paul, say to you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you.
3Again I declare to every man who allows himself to be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
4You who are justified by the law have been severed from Christ; you have fallen away from grace.
10I am confident in the Lord that you will think no other way. The one who is troubling you will bear the judgment, whoever he may be.
17From now on, let no one cause me trouble, because I bear on my body the marks of Jesus.
10For am I now trying to win the approval of people, or of God? Or am I striving to please people? If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.
11Now I want you to know, brothers, that the gospel preached by me is not of human origin.
12And I will keep on doing what I am doing, so that I can cut off the opportunity of those who want an opportunity to be regarded as our equals in the things they boast about.
25Circumcision indeed has value if you obey the law, but if you are a lawbreaker, your circumcision has become uncircumcision.
26So, if those who are uncircumcised keep the righteous requirements of the law, will their uncircumcision not be regarded as circumcision?
27The one who is not physically circumcised but keeps the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
7Did I commit a sin by humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
17But if, while seeking to be justified in Christ, we ourselves are found to be sinners, is Christ then a servant of sin? Certainly not!
18For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a lawbreaker.
19For through the law I died to the law, so that I might live to God. I have been crucified with Christ.
20I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself for me.
21I do not set aside the grace of God, for if righteousness could come through the law, then Christ died for nothing.
17For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel—not with wisdom and eloquence, so that the cross of Christ would not be made void.
18For the message of the cross is foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.
3For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, glory in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh.
4Though I myself have reason for confidence in the flesh. If anyone else thinks they have grounds for confidence in the flesh, I have more:
11Whether then it is I or they, this is what we preach, and this is what you believed.
11You know my persecutions and sufferings—what happened to me in Antioch, Iconium, and Lystra—the persecutions I endured. But the Lord delivered me from all of them.
16The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
17The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
18What does it matter? Regardless, in every way—whether from false motives or in truth—Christ is proclaimed. And in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice.
18What then is my reward? It is that when I preach the gospel, I may offer it free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.
4Did you suffer so much for nothing—if it really was for nothing?
29Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
16For if I preach the gospel, I have no reason to boast, because I am compelled to do so. Woe to me if I do not preach the gospel!
18Was anyone called after being circumcised? Let him not undo his circumcision. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.
15What happened to your blessedness? I testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me.
30since you are experiencing the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.
13Therefore, if food causes my brother to stumble, I will never eat meat again so that I will not cause my brother to stumble.
6For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision carries any weight, but faith working through love does.
11I fear for you, that perhaps my labor for you has been in vain.
12I beg you, brothers: Become like me, for I also became like you. You have done me no wrong.
13For you have heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.
3Yet not even Titus, who was with me, though he was Greek, was forced to be circumcised.
24Now those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and desires.
14But when I saw that they were not acting in line with the truth of the gospel, I said to Peter in front of them all, 'If you, being a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?'
5I do not consider myself in any way inferior to these 'super-apostles.'
14For you, brothers and sisters, became imitators of the churches of God in Christ Jesus that are in Judea, because you also suffered the same things from your own countrymen as they did from the Jews.
10As surely as the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the regions of Achaia.