Verse 19

If in this life only we have hope in Christ, we are of all people most miserable.

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Hvis vi bare har håp i Kristus i dette livet, er vi de mest elendige blant alle mennesker.

  • NT, oversatt fra gresk

    Hvis vi bare i dette livet setter vårt håp til Kristus, er vi de mest ynkelige blant menneskene.

  • Norsk King James

    Hvis vi bare har håp i Kristus i dette livet, er vi de mest miserable av alle mennesker.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Hvis vi bare i dette livet har håp til Kristus, er vi de mest stakkarslige av alle mennesker.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Hvis vi bare i dette liv setter vårt håp til Kristus, da er vi de ynkeligste av alle mennesker.

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Hvis vi bare har håp i Kristus i dette livet, er vi de mest ynkverdige av alle mennesker.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hvis vi bare har håp i Kristus i dette livet, er vi av alle mennesker mest ynkelige.

  • o3-mini KJV Norsk

    Om vi kun har håp om Kristus i dette livet, er vi de mest elendige blant alle mennesker.

  • gpt4.5-preview

    Hvis vi bare i dette livet har håp til Kristus, er vi de ynkeligste av alle mennesker.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hvis vi bare i dette livet har håp til Kristus, er vi de ynkeligste av alle mennesker.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hvis vårt håp til Kristus kun gjelder dette livet, da er vi de mest ynkelige av alle mennesker.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.

  • biblecontext

    { "verseID": "1 Corinthians.15.19", "source": "Εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.", "text": "*Ei en tē zōē tautē ēlpikotes esmen en Christō monon*, *eleeinoteroi pantōn anthrōpōn esmen*", "grammar": { "*Ei*": "conditional conjunction - if", "*en*": "preposition + dative - in", "*tē zōē*": "dative, feminine, singular - the life", "*tautē*": "demonstrative adjective, dative, feminine, singular - this", "*ēlpikotes*": "perfect active participle, nominative, masculine, plural - having hoped", "*esmen*": "present active indicative, 1st person plural - we are", "*en Christō*": "preposition + dative, masculine, singular - in Christ", "*monon*": "adverb - only", "*eleeinoteroi*": "comparative adjective, nominative, masculine, plural - more pitiable", "*pantōn*": "genitive, masculine, plural - of all", "*anthrōpōn*": "genitive, masculine, plural - of men/of people", "*esmen*": "present active indicative, 1st person plural - we are" }, "variants": { "*Ei*": "if/since", "*zōē*": "life/existence", "*tautē*": "this/present", "*ēlpikotes esmen*": "we have hoped/we have put our hope", "*en Christō*": "in Christ/in union with Christ", "*monon*": "only/merely/alone", "*eleeinoteroi*": "more pitiable/more miserable/more to be pitied", "*pantōn anthrōpōn*": "of all men/of all people/than all humans" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Hvis vi bare i dette livet har håpet på Kristus, da er vi de mest ynkverdige av alle mennesker.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Haabe vi alene paa Christum i dette Liv, da ere vi de elendigste iblandt alle Mennesker.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

  • KJV 1769 norsk

    Hvis vi bare har håp i Kristus i dette livet, er vi de mest elendige av alle mennesker.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Hvis vi bare har håpet på Kristus i dette livet, er vi de mest ynkverdige av alle mennesker.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Hvis vårt håp til Kristus bare gjelder for dette livet, er vi de mest med ynkverdige av alle mennesker.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Hvis vi bare har hatt håp til Kristus i dette livet, er vi av alle mennesker mest ynkelige.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hvis vi bare i dette livet har håp i Kristus, er vi de mest ulykkelige av alle mennesker.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    If in this lyfe only we beleve on christ then are we of all men the miserablest.

  • Coverdale Bible (1535)

    Yf in this life onely we hope on Christ, then are we of all men the most miserable.

  • Geneva Bible (1560)

    If in this life onely wee haue hope in Christ, we are of all men the most miserable.

  • Bishops' Bible (1568)

    If in this lyfe only we haue hope on Christe, then are we of all men moste miserable.

  • Authorized King James Version (1611)

    If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

  • Webster's Bible (1833)

    If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied.

  • American Standard Version (1901)

    If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.

  • Bible in Basic English (1941)

    If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most unhappy.

  • World English Bible (2000)

    If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.

  • NET Bible® (New English Translation)

    For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.

Referenced Verses

  • 2 Tim 3:12 : 12 Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
  • 1 Pet 1:21 : 21 Who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
  • John 16:33 : 33 I have spoken these things to you, that in me you may have peace. In the world, you will have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
  • 1 Cor 6:3-4 : 3 Do you not know that we shall judge angels? How much more things that pertain to this life? 4 If then you have judgments of things pertaining to this life, set them to judge who are least esteemed in the church.
  • Eph 1:12-13 : 12 That we should be to the praise of His glory, who first trusted in Christ. 13 In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
  • 1 Thess 1:3 : 3 Remembering constantly your work of faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ, in the presence of God our Father;
  • 2 Tim 1:12 : 12 For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that day.
  • 2 Tim 2:4 : 4 No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
  • Acts 14:22 : 22 Strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying that we must through many tribulations enter the kingdom of God.
  • 1 Cor 4:9-9 : 9 For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men. 10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honored, but we are despised. 11 Even to this present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless. 12 And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure it. 13 Being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.
  • Rev 14:13 : 13 And I heard a voice from heaven saying to me, Write, Blessed are the dead who die in the Lord from now on. Yes, says the Spirit, that they may rest from their labors, and their works follow them.
  • Ps 17:14 : 14 From men who are your hand, O LORD, from men of the world who have their portion in this life, and whose belly you fill with your hidden treasure; they are full of children, and leave the rest of their substance to their babies.
  • Eccl 6:11 : 11 Since there are many things that increase vanity, what advantage does man have?
  • Eccl 9:9 : 9 Live joyfully with the wife whom you love all the days of your life of vanity, which He has given you under the sun, all your days of vanity: for that is your portion in this life and in your labor which you take under the sun.
  • Matt 10:21-25 : 21 And brother shall deliver up brother to death, and the father the child; and the children shall rise against their parents, and cause them to be put to death. 22 And you shall be hated by all men for my name's sake: but he who endures to the end shall be saved. 23 But when they persecute you in this city, flee to another: for truly I say to you, You shall not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes. 24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. 25 It is enough for the disciple that he be like his master, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call those of his household?
  • Matt 24:9 : 9 Then they will deliver you up to be afflicted, and will kill you, and you will be hated by all nations for my name’s sake.
  • Luke 8:14 : 14 And that which fell among thorns are they, who, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to maturity.
  • Luke 21:34 : 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be burdened with surfeiting, drunkenness, and cares of this life, and so that day comes upon you unexpectedly.
  • John 16:2 : 2 They will put you out of the synagogues: yes, the time is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.