Verse 31
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Jeg protesterer ved deres glede som jeg har i Kristus Jesus vår Herre; jeg dør daglig.
NT, oversatt fra gresk
Dag etter dag står jeg overfor døden. Den stoltheten jeg har i Kristus Jesus, vår Herre, bekrefter dette.
Norsk King James
Jeg bekrefter ved deres glede i Kristus Jesus, vår Herre, at jeg dør daglig.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg dør daglig – det vitner jeg om ved den rosen dere, brødre, har i Kristus Jesus, vår Herre.
KJV/Textus Receptus til norsk
Jeg dør daglig, ja, så sant som jeg har min ros over dere, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Jeg dør daglig, ved den ros jeg har for dere i Kristus Jesus, vår Herre,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg forsikrer ved den glede dere har i Kristus Jesus, vår Herre, jeg dør daglig.
o3-mini KJV Norsk
Jeg protesterer med den glede jeg har i Kristus Jesus, vår Herre, ved at jeg dør daglig.
gpt4.5-preview
Jeg forsikrer, ved den ros jeg har over dere i Kristus Jesus vår Herre: Jeg dør daglig.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg forsikrer, ved den ros jeg har over dere i Kristus Jesus vår Herre: Jeg dør daglig.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hver dag står jeg ansikt til ansikt med døden, ved den stolthet jeg har i Kristus Jesus, vår Herre.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
I face death every day—yes, as surely as I boast about you in Christ Jesus our Lord.
biblecontext
{ "verseID": "1 Corinthians.15.31", "source": "Καθʼ ἡμέραν ἀποθνήσκω. Νὴ τὴν ὑμετέραν καύχησιν ἣν ἔχω ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν,", "text": "According to *hēmeran* I *apothnēskō*. *Nē* the *hymeteran kauchēsin* which I *echō* in *Christō Iēsou* the *Kyriō* of us,", "grammar": { "*kath'*": "preposition (kata with elision) - according to/every", "*hēmeran*": "accusative feminine singular - day", "*apothnēskō*": "present active indicative, 1st singular - I die", "*nē*": "particle of affirmation - by/indeed/truly", "*hymeteran*": "possessive adjective, accusative feminine singular - your", "*kauchēsin*": "accusative feminine singular - boasting/pride/glorying", "*hēn*": "relative pronoun, accusative feminine singular - which", "*echō*": "present active indicative, 1st singular - I have", "*en*": "preposition with dative - in", "*Christō*": "dative masculine singular - Christ", "*Iēsou*": "dative masculine singular - Jesus", "*Kyriō*": "dative masculine singular with article - Lord", "*hēmōn*": "personal pronoun, genitive plural - of us/our" }, "variants": { "*kath' hēmeran*": "daily/every day", "*apothnēskō*": "I die/I am dying/I face death", "*nē*": "by [oath formula]/truly/indeed", "*hymeteran kauchēsin*": "your boasting/your glorying/your pride", "*echō*": "have/possess/hold", "*Christō Iēsou*": "Christ Jesus", "*Kyriō*": "Lord/master" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Jeg dør hver dag - jeg sverger ved den stoltheten dere gir meg i Kristus Jesus, vår Herre.
Original Norsk Bibel 1866
Jeg døer dagligen, (det vidner jeg) ved den vor Ros, som jeg haver i Christo Jesu, vor Herre.
King James Version 1769 (Standard Version)
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
KJV 1769 norsk
Jeg erklærer ved den glede jeg har i Kristus Jesus, vår Herre, jeg dør daglig.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg sier det, så sant vårt herreskap i Kristus Jesus, vår Herre, er noe å skryte av: Jeg dør daglig.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Daglig dør jeg, som jeg stolt kan si om dere, i Kristus Jesus, vår Herre:
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg protesterer ved den herligheten som jeg har i dere, brødre, som jeg har i Kristus Jesus, vår Herre, jeg dør hver dag.
Norsk oversettelse av BBE
Ja, virkelig, ved deres stolthet i meg, mine brødre i Kristus Jesus vår Herre, er mitt liv en lang død.
Tyndale Bible (1526/1534)
By oure reioysinge which I have in Christ Iesu oure Lorde I dye dayly.
Coverdale Bible (1535)
By oure reioysinge which I haue in Christ Iesu or LORDE, I dye daylie.
Geneva Bible (1560)
By your reioycing which I haue in Christ Iesus our Lord, I die dayly.
Bishops' Bible (1568)
By our reioycyng which I haue in Christe Iesu our Lorde, I dye dayly.
Authorized King James Version (1611)
I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Webster's Bible (1833)
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
American Standard Version (1901)
I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
Bible in Basic English (1941)
Yes, truly, by your pride in me, my brothers in Christ Jesus our Lord, my life is one long death.
World English Bible (2000)
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
NET Bible® (New English Translation)
Every day I am in danger of death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
Referenced Verses
- Rom 8:36 : 36 As it is written: 'For Your sake we are killed all day long; we are accounted as sheep for the slaughter.'
- 2 Cor 4:10-11 : 10 Always carrying about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life of Jesus also might be made manifest in our body. 11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that the life of Jesus also might be made manifest in our mortal flesh.
- 1 Thess 2:19 : 19 For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Is it not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at His coming?
- 1 Thess 3:9 : 9 For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
- 2 Cor 11:23 : 23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often.
- Phil 3:3 : 3 For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
- 1 Cor 4:9-9 : 9 For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men. 10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honored, but we are despised. 11 Even to this present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless. 12 And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure it. 13 Being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.
- 2 Cor 1:12 : 12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and more abundantly toward you.
- 2 Cor 2:14 : 14 Now thanks be to God, who always leads us to triumph in Christ, and reveals the fragrance of His knowledge by us in every place.
- 1 Sam 8:9 : 9 Now therefore listen to their voice: however, you shall solemnly warn them, and show them the manner of the king who shall reign over them.
- Jer 11:7 : 7 For I earnestly protested to your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even to this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.
- Acts 20:23 : 23 except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that chains and tribulations await me.
- Gen 43:3 : 3 And Judah spoke to him, saying, The man solemnly warned us, saying, You shall not see my face unless your brother is with you.
- Zech 3:6 : 6 And the angel of the LORD admonished Joshua, saying,