Verse 30

Truly, these times of ignorance God overlooked, but now commands all men everywhere to repent,

Other Translations

  • Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus

    Og Gud har nå oversett tidene for uvitenskap; men nå befaler han alle mennesker alle steder å omvende seg.

  • NT, oversatt fra gresk

    Gud, som har oversett tider med uvitenhet, oppfordrer nå alle mennesker til å omvende seg.

  • Norsk King James

    Og Gud har i bevisstheten av denne uvitenheten sett bort fra; men nå befaler han alle mennesker overalt å omvende seg:

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gud har båret over med tidene av uvitenhet, men nå befaler han alle mennesker overalt å omvende seg.

  • KJV/Textus Receptus til norsk

    Sannelig, Gud har sett bort fra disse tider av uvitenhet, men nå befaler han alle mennesker overalt å omvende seg,

  • Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente

    Tidligere tider med uvitenhet har Gud oversett, men nå befaler han alle mennesker overalt å omvende seg,

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    De tidligere tiders uvitenhet har Gud sett gjennom fingrene med, men nå befaler han alle mennesker overalt å omvende seg.

  • o3-mini KJV Norsk

    I sin tid så Gud bort fra denne uvitenheten, men nå befaler han overalt at alle mennesker skal omvende seg.

  • gpt4.5-preview

    Tidene med denne uvitenheten har Gud båret over med, men nå befaler han alle mennesker overalt at de skal vende om.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Tidene med denne uvitenheten har Gud båret over med, men nå befaler han alle mennesker overalt at de skal vende om.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Mens Gud tidligere har holdt overtid med uvitenhetens tider, befaler han nå alle mennesker overalt å omvende seg.

  • Linguistic Bible Translation from Source Texts

    In the past, God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent.

  • biblecontext

    { "verseID": "Acts.17.30", "source": "Τοὺς μὲν οὖν χρόνους τῆς ἀγνοίας ὑπεριδὼν ὁ Θεός· τὰ νῦν παραγγέλλει τοῖς ἀνθρώποις πᾶσιν πανταχοῦ μετανοεῖν:", "text": "The *men* *oun* *chronous* of the *agnoias* having *hyperidōn* the *Theos*; the now he *parangellei* to the *anthrōpois* all everywhere to *metanoein*:", "grammar": { "*men*": "particle - indeed/truly", "*oun*": "inferential particle - therefore/then", "*chronous*": "accusative plural masculine - times", "*agnoias*": "genitive singular feminine - of ignorance", "*hyperidōn*": "aorist active participle, nominative singular masculine - having overlooked", "*Theos*": "nominative singular masculine - God", "*parangellei*": "present active indicative, 3rd person singular - he commands", "*anthrōpois*": "dative plural masculine - to humans", "*metanoein*": "present active infinitive - to repent" }, "variants": { "*chronous*": "times/periods/ages", "*agnoias*": "ignorance/unawareness", "*hyperidōn*": "having overlooked/disregarded/passed over", "*parangellei*": "commands/directs/orders", "*metanoein*": "to repent/change mind/turn around" } }

  • NT, oversatt fra gresk Aug2024

    Tidene da Gud så gjennom fingrene med uvitenhet, har han nå oversett. Nå befaler han alle mennesker overalt å omvende seg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Gud derfor, som haver baaret over med Vankundighedens Tider, byder nu alle Mennesker allevegne at omvende sig;

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:

  • KJV 1769 norsk

    Den tidens uvitenhet har Gud oversett, men nå befaler han alle mennesker alle steder å vende om,

  • Norsk oversettelse av Webster

    De tider da Gud har sett bort fra uvitenheten, har nå endret seg. Nå befaler han alle mennesker overalt å vende om,

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Gud har i sin overbærenhet sett bort fra uvitenhetens tider, men nå befaler han alle mennesker overalt å omvende seg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    De tider av uvitenhet har Gud nå oversett, men nå befaler han alle mennesker overalt å omvende seg,

  • Norsk oversettelse av BBE

    Tidene da menneskene var uvitende, lot Gud se bort fra, men nå befaler han alle mennesker overalt å vende om,

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And the tyme of this ignoraunce God regarded not: but now he byddeth all men every where repen

  • Coverdale Bible (1535)

    And truly God hath ouersene the tyme of ignoraunce: But now he commaundeth all men euery where to repente,

  • Geneva Bible (1560)

    And the time of this ignorance God regarded not: but nowe hee admonisheth all men euery where to repent,

  • Bishops' Bible (1568)

    And the tyme of this ignoraunce God wyncked at: but nowe byddeth all men euery where to repent:

  • Authorized King James Version (1611)

    And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent:

  • Webster's Bible (1833)

    The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    the times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform,

  • American Standard Version (1901)

    The times of ignorance therefore God overlooked; but now he commandeth men that they should all everywhere repent:

  • Bible in Basic English (1941)

    Those times when men had no knowledge were overlooked by God; but now he gives orders to all men in every place to undergo a change of heart:

  • World English Bible (2000)

    The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,

  • NET Bible® (New English Translation)

    Therefore, although God has overlooked such times of ignorance, he now commands all people everywhere to repent,

Referenced Verses

  • Luke 24:47 : 47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Acts 14:16 : 16 Who in the past allowed all nations to walk in their own ways.
  • Titus 2:11-12 : 11 For the grace of God that brings salvation has appeared to all men, 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, righteously, and godly in this present world;
  • 1 Pet 4:3 : 3 For the time past of our life may suffice us to have done the will of the Gentiles, when we walked in sensuality, lusts, excess of wine, revelings, banquetings, and abominable idolatries:
  • Rom 3:25 : 25 whom God set forth as a propitiation by His blood, through faith, to demonstrate His righteousness, because in His forbearance God had passed over the sins that were previously committed,
  • Acts 26:17-20 : 17 Delivering you from the people, and from the Gentiles, to whom I now send you, 18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among those who are sanctified by faith that is in me. 19 Whereupon, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision: 20 But showed first to those of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works fitting for repentance.
  • Mark 6:12 : 12 And they went out, and preached that people should repent.
  • Acts 11:18 : 18 When they heard these things, they held their peace and glorified God, saying, Then God has also granted to the Gentiles repentance unto life.
  • Rom 3:23 : 23 for all have sinned and fall short of the glory of God;
  • Luke 13:5 : 5 I tell you, No: but unless you repent, you shall all likewise perish.
  • Luke 15:10 : 10 Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner who repents.
  • Acts 3:19 : 19 Repent therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
  • Ps 50:21 : 21 These things you have done, and I kept silence; you thought that I was altogether like you: but I will reprove you, and set them in order before your eyes.
  • Matt 3:2 : 2 And saying, Repent, for the kingdom of heaven is near.
  • Matt 4:17 : 17 From that time Jesus began to preach and to say, Repent, for the kingdom of heaven is at hand.
  • Mark 1:15 : 15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe the gospel.
  • Rom 1:28 : 28 And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a debased mind, to do those things which are not fitting;
  • Rom 2:4 : 4 Or do you despise the riches of His goodness and tolerance and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
  • Acts 17:23 : 23 For as I passed by and observed your objects of worship, I found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Therefore, the one whom you worship without knowing—Him I proclaim to you.
  • Acts 20:21 : 21 testifying to Jews, and also to Greeks, repentance toward God and faith toward our Lord Jesus Christ.
  • 2 Cor 7:10 : 10 For godly sorrow produces repentance leading to salvation, not to be repented of: but the sorrow of the world produces death.
  • Eph 4:17-32 : 17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind, 18 Having their understanding darkened, being alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart; 19 Who, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness. 20 But you have not so learned Christ, 21 If indeed you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: 22 That you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts, 23 And be renewed in the spirit of your mind, 24 And that you put on the new man, which was created according to God, in true righteousness and holiness. 25 Therefore, putting away lying, let each one of you speak truth with his neighbor, for we are members of one another. 26 Be angry, and do not sin: do not let the sun go down on your wrath, 27 Nor give place to the devil. 28 Let him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give to him who has need. 29 Let no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers. 30 And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you are sealed for the day of redemption. 31 Let all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice. 32 And be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.
  • Eph 5:6-8 : 6 Let no one deceive you with empty words: for because of these things the wrath of God comes upon the children of disobedience. 7 Therefore do not be partakers with them. 8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord: walk as children of light:
  • 1 Pet 1:14-15 : 14 As obedient children, not conforming yourselves to the former lusts in your ignorance; 15 But as He who called you is holy, you also be holy in all your conduct;