Verse 29
Therefore, since we are the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and man's design.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Så da vi er Guds avkom, burde vi ikke tro at guddommeligheten er lik gull, eller sølv, eller stein, utskåret av kunst og menneskelig oppfinnelse.
NT, oversatt fra gresk
Da vi derfor er Guds avkom, må vi ikke anta at guddommeligheten er lik gull, sølv eller stein, et menneskeskapte verk.
Norsk King James
Siden vi da er Guds avkom, burde vi ikke tro at guddommeligheten er lik edelt metall, eller sølv, eller stein, skapt av kunst og menneskehånds oppfinnelse.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Ettersom vi altså er Guds slekt, bør vi ikke tro at guddommen er lik gull eller sølv eller stein, formet av menneskers kunst og tanker.
KJV/Textus Receptus til norsk
Ettersom vi nå er av Guds slekt, må vi ikke tenke at guddommen er lik gull eller sølv eller stein, skulpturert av menneskekunst og oppfinnsomhet.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Ettersom vi er Guds slekt, bør vi ikke tro at Guddommen er lik gull, sølv, eller stein, formet av menneskers håndverk og oppfinnsomhet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Så, ettersom vi er Guds slekt, bør vi ikke tenke at Guddommen er lik gull, sølv eller stein, gravert av kunst og menneskelig oppfinnsomhet.
o3-mini KJV Norsk
Siden vi er Guds avkom, bør vi ikke tro at hans vesen er som gull, sølv eller stein, utskåret med kunst og menneskelig oppfinnsomhet.
gpt4.5-preview
Siden vi nå altså er Guds slekt, bør vi ikke tro at guddommen er lik gull, sølv eller stein, formet av menneskers kunst og tanke.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Siden vi nå altså er Guds slekt, bør vi ikke tro at guddommen er lik gull, sølv eller stein, formet av menneskers kunst og tanke.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Som Guds slekt bør vi derfor ikke tenke at guddommen er lik gull, sølv eller stein, noe formet av menneskelig kunst og tanke.
Linguistic Bible Translation from Source Texts
Therefore, since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold, silver, or stone—an image formed by human skill and imagination.
biblecontext
{ "verseID": "Acts.17.29", "source": "Γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ, οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ, ἢ ἀργύρῳ, ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.", "text": "*Genos* *oun* *hyparchontes* of the *Theou*, not we *opheilomen* to *nomizein* *chrysō*, or *argyrō*, or *lithō*, *charagmati* of *technēs* and *enthymēseōs* of *anthrōpou* the *theion* to *einai* *homoion*.", "grammar": { "*Genos*": "nominative singular neuter - offspring/kind", "*oun*": "inferential particle - therefore", "*hyparchontes*": "present active participle, nominative plural masculine - being/existing", "*Theou*": "genitive singular masculine - of God", "*opheilomen*": "present active indicative, 1st person plural - we ought", "*nomizein*": "present active infinitive - to think/suppose", "*chrysō*": "dative singular masculine - with gold", "*argyrō*": "dative singular masculine - with silver", "*lithō*": "dative singular masculine - with stone", "*charagmati*": "dative singular neuter - with carving/sculpture", "*technēs*": "genitive singular feminine - of art/skill", "*enthymēseōs*": "genitive singular feminine - of thought/reflection", "*anthrōpou*": "genitive singular masculine - of human", "*theion*": "accusative singular neuter - divine nature/deity", "*einai*": "present active infinitive - to be", "*homoion*": "accusative singular neuter - like/similar" }, "variants": { "*Genos*": "offspring/race/descendants", "*hyparchontes*": "being/existing/belonging as", "*opheilomen*": "we ought/we should/we are obligated", "*nomizein*": "to think/suppose/consider", "*charagmati*": "carving/sculpture/engraved work", "*technēs*": "art/skill/craft", "*enthymēseōs*": "thought/reflection/imagination", "*theion*": "divine nature/deity/godhead", "*homoion*": "like/similar/resembling" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Derfor, siden vi er Guds slekt, burde vi ikke tro at det guddommelige er lik gull eller sølv eller stein, et bilde formet av kunst og menneskelig tanke.
Original Norsk Bibel 1866
Efterdi vi ere da Guds Slægt, bør vi ikke mene, at Guddommen er lig Guld eller Sølv etter Steen, som er dannet til et Billede ved Menneskens Kunst og Paafund.
King James Version 1769 (Standard Version)
Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
KJV 1769 norsk
Siden vi altså er Guds slekt, bør vi ikke tenke at guddommen er lik gull, sølv eller stein, formet av kunst og menneskers tanker.
Norsk oversettelse av Webster
Ettersom vi er Guds slekt, bør vi ikke tenke at den guddommelige natur er som gull eller sølv eller stein, formet av menneskers kunst og oppfinnsomhet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Siden vi da er Guds slekt, skal vi ikke tenke at Guddommen er lik gull eller sølv eller stein, utformet av menneskelig kunst og oppfinnsomhet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Siden vi da er Guds avkom, bør vi ikke tenke at guddommen er lik gull eller sølv eller stein, et bilde formet av kunst og menneskelig oppfinnsomhet.
Norsk oversettelse av BBE
Siden vi da er Guds slekt, burde vi ikke tenke at Guddommen er lik gull, sølv eller stein, formet av menneskelig kunst eller design.
Tyndale Bible (1526/1534)
For as moche then as we are the generacion of God we ought not to thynke that the godhed is lyke vnto golde silver or stone graven by crafte and ymaginacion of man.
Coverdale Bible (1535)
For as moch then as we are the generacion of God, we oughte not to thinke that the Godheade is like vnto golde or syluer, or ymagery worke of the crafte or ymaginacion of man.
Geneva Bible (1560)
Forasmuch then, as we are the generation of God, we ought not to thinke that ye Godhead is like vnto gold, or siluer, or stone grauen by arte and the inuention of man.
Bishops' Bible (1568)
Forasmuch then as we are the offpring of God, we ought not to thynke that the Godhead is lyke vnto golde, siluer, or stone, grauen by art, and mans deuice.
Authorized King James Version (1611)
Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device.
Webster's Bible (1833)
Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Being, therefore, offspring of God, we ought not to think the Godhead to be like to gold, or silver, or stone, graving of art and device of man;
American Standard Version (1901)
Being then the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and device of man.
Bible in Basic English (1941)
If then we are the offspring of God, it is not right for us to have the idea that God is like gold or silver or stone, formed by the art or design of man.
World English Bible (2000)
Being then the offspring of God, we ought not to think that the Divine Nature is like gold, or silver, or stone, engraved by art and design of man.
NET Bible® (New English Translation)
So since we are God’s offspring, we should not think the deity is like gold or silver or stone, an image made by human skill and imagination.
Referenced Verses
- Exod 20:4 : 4 You shall not make for yourself any carved image, or any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
- Exod 32:4 : 4 He received them from their hand, and fashioned it with an engraving tool, and made it a molten calf: and they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt."
- Ps 94:7-9 : 7 Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. 8 Understand, you senseless among the people: and you fools, when will you be wise? 9 He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
- Ps 106:20 : 20 Thus they changed their glory into the likeness of an ox that eats grass.
- Ps 115:4-8 : 4 Their idols are silver and gold, the work of human hands. 5 They have mouths, but they do not speak; eyes they have, but they do not see; 6 They have ears, but they do not hear; noses they have, but they do not smell; 7 They have hands, but they do not handle; feet they have, but they do not walk; nor do they speak through their throat. 8 Those who make them are like them; so is everyone who trusts in them.
- Isa 40:12-20 : 12 Who has measured the waters in the hollow of his hand, and measured the heavens with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? 13 Who has directed the Spirit of the LORD, or as his counselor has taught him? 14 With whom did he take counsel, and who instructed him, and taught him the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding? 15 Behold, the nations are as a drop in a bucket, and are counted as the small dust on the scales; behold, he takes up the islands as a very little thing. 16 And Lebanon is not sufficient to burn, nor its beasts sufficient for a burnt offering. 17 All nations before him are as nothing; and they are counted by him as less than nothing, and vanity. 18 To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him? 19 The workman molds a graven image, the goldsmith covers it with gold and casts silver chains. 20 He who is so impoverished that he has no offering chooses a tree that will not rot; he seeks for himself a skillful workman to prepare a graven image that will not be moved.
- Isa 44:9-9 : 9 Those who make a carved image are all of them vanity; and their delightful things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed. 10 Who has formed a god, or cast a carved image that is profitable for nothing? 11 Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together. 12 The smith with the tongs both works in the coals, and fashions it with hammers, and works it with the strength of his arms: yes, he is hungry, and his strength fails: he drinks no water, and is faint. 13 The carpenter stretches out his rule; he marks it out with a line; he fits it with planes, and he marks it out with the compass, and makes it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house. 14 He cuts down cedars, and takes the cypress and the oak, which he strengthens for himself among the trees of the forest: he plants an ash, and the rain nourishes it. 15 Then it shall be for a man to burn: for he will take of it, and warm himself; yes, he kindles it, and bakes bread; yes, he makes a god, and worships it; he makes it a carved image, and falls down to it. 16 He burns part of it in the fire; with part of it he eats flesh; he roasts a roast, and is satisfied: yes, he warms himself, and says, Aha, I am warm, I have seen the fire: 17 And the rest of it he makes into a god, even his carved image: he falls down to it, and worships it, and prays to it, and says, Deliver me, for you are my god. 18 They have not known nor understood: for he has shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand. 19 And none considers in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yes, also I have baked bread on the coals of it; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the rest of it an abomination? shall I fall down to the stump of a tree? 20 He feeds on ashes: a deceived heart has turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?
- Isa 46:5-6 : 5 To whom will you liken me, and make me equal, and compare me, that we may be alike? 6 They pour out gold from the bag, and weigh silver on the scales, and hire a goldsmith; and he makes it a god: they fall down, yes, they worship.
- Hab 2:19-20 : 19 Woe to him who says to the wood, Awake; to the mute stone, Arise, it shall teach! Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in its midst. 20 But the LORD is in His holy temple: let all the earth keep silence before Him.
- Rom 1:20-23 : 20 For the invisible things of Him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even His eternal power and Godhead; so that they are without excuse: 21 Because, although they knew God, they did not glorify Him as God, nor were thankful, but became futile in their thoughts, and their foolish hearts were darkened. 22 Professing to be wise, they became fools, 23 And changed the glory of the incorruptible God into an image made like corruptible man, and to birds and four-footed beasts and creeping things.
- Jer 10:4-9 : 4 They decorate it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, so that it does not move. 5 They stand upright like a palm tree, but do not speak: they must be carried, because they cannot go. Do not be afraid of them; for they cannot do evil, neither is it in them to do good. 6 There is none like you, O LORD; you are great, and your name is great in might. 7 Who would not fear you, O King of nations? for it belongs to you: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like you. 8 But they are altogether brutish and foolish: the wooden idol is a doctrine of vanities. 9 Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple are their clothing: they are all the work of skilled men. 10 But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to endure his indignation.
- Isa 40:25 : 25 To whom then will you liken me, or to whom shall I be equal? says the Holy One.